中国各地の「おじさん」「おばさん」の呼び方を見てみましょう!
来源: 文史学习笔记 2021年7月11日 16:48
长知识,来看看各地人是怎么称呼伯父伯母的
中国各地の人々が叔父・叔母をどのように呼んでいるか見てみましょう
父亲的兄长叫“伯父”,“伯父”的配偶叫“伯母”,这是顺理成章的。但这样的称呼太正式、太文绉绉,有点迂腐有点酸。
父親の兄を「伯父(おじさん)」、その配偶者を「伯母(おばさん)」と呼ぶのは理屈に合った当然のことですね。しかし、これはちょっと堅苦しく時代遅れで、きざな感じもします。
一、一般交往中怎样称呼比父亲大的人
一、一般的な関係では父親より年上の人をどう呼んでいるのか
一般社交场合中称呼父亲平辈的亲戚、朋友,不管对方年龄比自己爸爸大还是小,都叫“叔叔”、“×叔叔”,相应地称对方的配偶就是“阿姨”、“×姨”、“×阿姨”,有稍微讲究一点的,如果对方比自己爸爸明显大七八、十来岁,就叫“伯伯”,伯伯的年龄比爸爸大,但没老到爷爷的程度。
一般に、社会的な場面で父親と同世代の親族や知人に声をかける場合、相手が自分の父親より年上か年下かにかかわらず、「叔叔(おじさん)」「○○叔叔」と呼び、それに応じて、相手の配偶者は「阿姨(おばさん)」「○○姨」「○○阿姨」と呼んでいます。少し気を遣い、相手が明らかに父親より7、8、10歳年上であれば、「伯伯(おじさん)」と呼びます。「伯伯」はお父さんより年上ですが、「爷爷(おじいさん)」ほどではありません。
我的感觉中,伯伯还有点土气、憨厚,叔叔就有点洋气,所以有“农民伯伯”、“工人叔叔”、“解放军叔叔”,反过来“农民叔叔”、“工人伯伯”、“解放军伯伯”就别扭了。
私の感覚では、「伯伯」はまだちょっと田舎くさく、温厚な感じですが、一方、「叔叔」はちょっとおしゃれなので、「農民伯伯」「労働者叔叔」「解放軍叔叔」、逆に「農民叔叔」「労働者伯伯」「解放軍伯伯」は違う感じがします。
而在看小品或电视电影,北京、东北那边把这种介于爸爸和爷爷年龄之间的人称“大爷”,按照不同的排行,还有“二大爷”、“三大爷”、“四大爷”等。不习惯这样称呼的人则觉得很别扭。“我是你大爷!”像是在骂人。年纪不大被人叫大爷,也会心生不快,“我有那么老吗?”这就是明显的地域差异。
また、コントやテレビ映画を見ていると、北京や東北地方では、このような父親から祖父までの年齢の人を「大爷(おじいちゃん)」と呼び、その順位によって、「二大爷」「三大爷」「四大爷」などの呼び方があるようです。慣れていない人は不自然な感じだと思います。 「私はあなたの大爷です!」はなにか罵っているような感じにも聞こえます。「大爷(おじいちゃん)」と呼ばれるほどの年齢でもない人も、「私ってそんなに年寄りなの?」と不快に感じてしまうでしょう。これは明らかな地域差です。
二、对于伯母的称呼,各地也有很大差别
二、おばさんの呼び方にも、地域によって大きな違いがある
有人做了调查,平顶山市部分地区、靠近平顶山市的南阳市的方城县、南召县以及巩义市、新密市这些地区以“母”来称呼伯母;京广线周边地区,伯母的称呼方式以混合型的方式存在,如舞钢市及泌阳县等,“大娘”、“母”两种方式并存;京广线以东大部分地区以“大娘”来称呼伯母;豫南的信阳市、罗山县和新县,以“妈”为词根,称“老妈”、“大妈”。
ある人が調査したところ、平頂山市、平頂山市に近い南陽市の方城県、南召県、また巩義市、新密市では、おばさんを「母mu」と呼ぶ地域があり、北京広州線周辺では、おばさんを「母」と、舞鋼市、泌陽県などでは「大娘daniang」と呼ぶ混用形態が存在しています。 北京広州線以東のほとんどの地域では、おばさんは「大娘」と呼ばれ、河南の信陽市、羅山県、新県では「妈」を語源とし「老妈」、「大妈」と呼ばれます。
现如今,“大妈”这个称呼已经被玩坏了,“北京正黄旗大妈”、“中国大妈”都是贬义词,被人称呼一声“大妈”,犹如芒刺在背,心里就像被猫抓了。
今では、「大妈」という嫌な意味でも利用されたりもします。「北京正黄旗大妈」、「中国大妈」はすべて蔑称です。「大妈」と呼ばれると、いらいらしてしまい、猫に背中をひっかかれたような心境になります。
三、对伯父、伯母的其他称谓
三、その他のおじさん、おばさんの呼称
感觉现在城市中无论社交场合还是家族中对伯父、伯母的称呼很合理,而过去,尤其是农村,这样的称呼复杂到远不止资料中叙述的。
現在、都会では社交的な場面でも家庭内でも、おじさん、おばさんの呼び方は極めて合理的であると感じますが、昔の特に田舎では、そのような呼び方は資料に書かれているよりもはるかに複雑でした。
有一次看医疗纪录片《生门》,武汉人把比自己母亲大的女性叫“伯伯”,我听起来觉得匪夷所思,而当地人却觉得那是再自然不过的事情了。只能慨叹,中华文化博大精深。
以前、医療ドキュメンタリー「生门」を見たとき、武漢の人たちは母親より年上の女性を「伯伯」と呼んでいました。私には信じられないような話でしたが、現地の人たちはそれが当たり前だと思っていたようです。中国文化の奥深さに感嘆するばかりです。
【重要单词】
顺理成章 :〈成句〉筋道に従って行なえば物事はおのずと順調に運ぶこと
文绉绉 :インテリぶる、文人気取りである、おっとりして上品である、優雅である
迂腐 :時代遅れ、古い観念にとらわれている、古臭い概念にとらわれ融通が利かない
酸 :もったいぶる、きざな、いやらしい
平辈 :同世代の人間を指す、同年代の兄弟やいとこを指す
讲究 :~にうるさい、こだわる、重んじる、気をつける、趣向を凝らす
土气 :田舎くさい、やぼったい、ださい、泥臭い
憨厚 :温厚篤実、実直である
洋气 :垢抜けている、シャレている
别扭 :ひねくれている、やっかいな
介于 :~の間にある
心生不快 :不快を覚える、不愉快になる
词根 :語幹、語根
玩坏 :悪巧みで利用する
贬义词 :けなし言葉
犹如 :まるで~のようである
芒刺在背 :〈成句〉背中にとげが刺さっている、いらいらして落ち着かないさま
匪夷所思 :〈成句〉常軌を逸していて思いもよらない、普通では思いもよらない
博大精深 :〈成句〉思想や学識が幅広く奥の深い
合わせてチェックしたいおすすめ記事
ネトチャイで気軽にオンラインで中国語レッスン!
1日25分からカンタンにレッスン♪ 講師はみんな日本語が話せるネイティブの中国人講師です
- 通学時間がないから忙しい方でも続けやすい!
- 中国人の講師から本場の中国語を学べる!
- 1レッスン251円から受講できる!
- 会話主体なので中国語力アップを実感できる!
- 1レッスン25分なのでスキマ時間を活用できる!
- 朝9時から夜中24時まで受講できる!
- 将来的にHSK・中検を受けてスキルアップ!