日常会話によく出る!中国語成句328語 パート1(成句ピンインA~K)

今回から3つのシリーズで、会話に出てくる中国語成句328語をご紹介します。中国語の成句は、会話でもよく出てきますので、できるだけたくさん覚えておいた方がよいですね。漢字を見ながら、意味を推測するのでもよいですし、一つの漢字を丁寧に調べて意味を確認するのも勉強になります。例文をみて、使い方を分かっておくと、さらに暗記がすすみますよ!

合わせてチェックしたいおすすめ記事


日常会話によく出る!中国語成句328語パート2(L~W)
パート1に続き、パート2のチェックはこちらから!成句は本当にたくさんありますが、今回は日常会話によく出てくるものですので、比較的覚えやすいものばかりです!

絶対覚えるべき!中国語成句100語
成句とは習慣的に使われる二語以上から成るきまり文句やことわざのことを言います。成句を覚えるだけでなく、その成り立ちから中国の歴史や文化を知ることができますよ!

中国語の成句・慣用句の勉強法
成句・慣用句は中国では日常会話にたくさん出てきますし、HSKや検定試験にも出てくる分野ですので、必ずマスターしておいた方がよいでしょう!

0 日常会話によく出る!中国語成句328語 もくじ

1 中国語の成句とは
2 成句A(ピンイン)
3 成句B(ピンイン)
4 成句C (ピンイン)
5 成句D (ピンイン)
6 成句E~G (ピンイン)
7 成句H (ピンイン)
8 成句J~K (ピンイン)
9 おすすめの教材

1 中国語の成句とは

そもそも、成句とは習慣的に使われる二語以上から成るきまり文句やことわざのことを言います。面白いのは、成句の成り立ちについて調べたときに、中国の歴史や文化を知ることができることです。中国に興味のある人にはうってつけの教材ですね!

成句の構成は、二語以上から成る漢字の決まり文句で、いわゆる日本の四文字熟語やことわざのようなものです。習慣的なものや、昔から言われている成句もあります。構造を理解しているとすべての成句・慣用句の意味が分かるというわけではありませんが、いくつかパターンがあるようです。例えば、漢字4つの成句ならば、先の2つの漢字と最後の2つの漢字の意味が似ているもの、漢字1つ1つの意味から構成されているもの、先の2つの漢字と最後の2つの漢字がそれぞれ修飾し合っているもの、比喩となっているものなど、パターンはいくつもあります。覚えていくときに、単に暗記するのではつまらないですし、すぐに忘れてしまいます。自分なりに、覚え方も身に付けておくとよいでしょう。

中国語の成句は、日常会話の中にもよく出てきます。例えば、ドラマ、小説、アニメなど、中国のテレビや動画を見ているとよく遭遇しますね。その都度覚えるのもよいですが、前もって色んな成句をしっておくと、さらに自分で中国語会話をするときに役に立ちますね。ただし、使い方を間違えないように、よくよく例文を見るようにしましょう。

2 成句A(ピンイン)

ポイントはここだ!

✅「爱」の字は日本語と同じような「愛する」や「大切にする」という意味があります。
✅「碍」
の意味は、~のじゃまをする、~を妨げるです。この字と「手」「脚」が一緒になっているので、日本語の足手まといのような意味ですね。
✅「爱屋及乌」は、愛する人の屋根の烏まで愛するようになること、つまり人を愛するとその人のまわりのすべてのものを愛してしまうことをいいます。日本語でも、屋烏の愛(おくうのあい)という言葉がありますね。

1 爱不释手(ài bú shì shǒu)
意味:大切にして手放すに忍びない
例文:可爱的洋娃娃让妹妹爱不释手
日本語訳:かわいい人形は私の妹に気に入って手放さない。
2 碍手碍脚(ài shǒu ài jiǎo)
意味:邪魔になる、足手まといになる
例文:你别碍手碍脚的,你必须让我见他。
日本語訳:君は邪魔しないでくれよ.君は僕を彼に合わせる必要がある。
3 爱屋及乌(ài wū jí wū)
意味:人を愛すればその人に関係ある物すべてを愛するようになる
例文:既然你爱上他,就应该爱屋及乌,包容他的缺点。
日本語:彼を愛しているのだから、彼の欠点を愛し、許容するべきだ。
4 安然无恙(ān rán wú yàng)
意味:息災である、無事である、つつがなく無事である
例文:大水过后,大堤安然无恙
日本語訳:水が通り過ぎた後は、堤防は安全で健全です。

3 成句B(ピンイン)

ポイントはここだ!

✅ピンイン「b」で始まる成句には、「不」ではじまるものが多いですね。単なる否定ではなく、二重否定の場合もありますので、注意をしましょう。
✅中国語の成句には、「拔苗助长」のように、比喩的な表現もあります。
「百发百中」「百战百胜」は日本語と同じような意味がありますので、漢字をみればなんとなく意味が予想できると思います。
✅中国語の「」という字は、中国語では「半分」や「少し」の他に、「不完全に」という中途半端な意味があることを覚えておきましょう。
✅「彬彬」はみやびであるという意味があります。
✅「不费吹灰之力」がなぜ「朝飯前である」という意味になるかというと、これは、「不费」で費やさない、「吹灰之力」でほこりや灰を吹き飛ばす力となります。つまり、ほこりや灰を吹き飛ばすほどの力も費やさないという意味から、簡単だ、朝飯前だということになります。
✅「不了了之」は、ことが終わっていないのに終わったようにすることから、いいかげんなことを表します。
✅「不屑一顾の「不屑」は、値打ちがないと思う、軽蔑するという意味です。ただし、「」はつまらない、些細なという意味がありますので覚えておきましょう。

5 拔苗助长(bá miáo zhù zhǎng)
意味:苗を上に引っ張ってその成長の手助けをする、間違った好意は事をそこねるということの比喩
例文拔苗助长的方式对学习没有任何好处。
日本語訳:気ままなやり方では、学習には何の役にも立ちません。
6 百发百中(bǎi fā bǎi zhōng)
意味:百発百中
例文:他是个百发百中的神枪手。
日本語訳:彼は百発百中の射撃の名手である。
7 白手起家(bái shǒu qǐ jiā)
意味:裸一貫から財を築く、一代で財を築く
例文:他是白手起家的企业家。
日本語訳:彼は何もないところから始めた起業家です。
8 白头偕老(bái tóu xié lǎo)
意味:(夫婦が)ともに白髪になるまで添い遂げる
例文:祝你们两人相亲相爱,白头偕老
日本語訳:お二人が愛し合って、共に白髪になるまで仲良く添い遂げますように。
9 百战百胜(bǎi zhàn bǎi shèng)
意味:百戦百勝する、戦えば必ず勝つ
例文:知己知彼,百战百胜
日本語訳:敵を知り己を知る者は、百戦百勝。
10 半生不熟(bàn shēng bù shú)
意味:未熟である、半人前だ、不慣れだ 
例文:她刚开始学琴,这首曲子弹得半生不熟
日本語訳:ピアノを習い始めたばかりの彼女は、この曲を不慣れで弾いた。
11 半途而废(bàn tú ér fèi)
意味:中途でやめる、途中で投げ出す、中途半端なこと、挫折する
例文:要干就干到底,不能半途而废
日本語訳:やるなら最後までやるべきだ、途中で投げ出してはいけない。
12 背井离乡(bèi jǐng lí xiāng)
意味:故郷を離れる、故郷を追われる、故郷を後にする
例文:约1万人因战争而背井离乡
日本語訳:約1万人が戦争のせいで故郷を追われた。
13 本末倒置(běn mò dào zhì)
意味:本末転倒
例文:为了赚钱而牺牲身体健康,真是本末倒置
日本語訳:金儲けのために健康を犠牲にするのは、本末転倒です。
14 变幻莫测(biàn huàn mò cè)
意味:変幻極まりなし、(多く為替相場、株式市場、気候、情勢、運命などの)変化が激しく予測できない
例文:六月的天气总是变幻莫测
日本語訳:6月の天気はいつも予測不可能です。
15 表里如一(biǎo lǐ rú yī)
意味:裏表が無い、表裏一体、考えていることと言動が一致する
例文:一个人要做到表里如一是很难的。
日本語訳:見た目通りの人はなかなかいないものです。
16 标新立异(biāo xīn lì yì)
意味:新しい主張を唱え,異なった意見を表明する
例文:她老是喜欢标新立异
日本語訳:彼女は常に新しいことが好きです。
17 别有用心(bié yǒu yòng xīn)
意味:別に下心がある、他に企むところがある、胸に一物がある
例文:我们要提防别有用心的人从中破坏。
日本語訳:これを妨害しようとする下心のある人には気をつけなければなりません。
18 彬彬有礼(bīn bīn yǒu lǐ)
意味:つつましい、礼儀正しい
例文:他是一个彬彬有礼的小伙子。
日本語訳:彼は礼儀正しい青年です。
19 不耻下问(bù chǐ xià wèn)
意味:目下の者や未熟な者に教えを請うのを恥としない
例文:在学习当中,遇到问题要不耻下问
日本語訳:学習において、問題に遭遇したときに尋ねることを恥じるべきではありません。
20 不辞而别(bù cí ér bié)
意味:別れを告げることなく去る
例文:小明受了批评后,竟然不辞而别了。
日本語訳:批判されたシャオミンは、意外にも別れの挨拶もせずに去っていった。
21 不费吹灰之力(bù fèi chuī huī zhī lì)
意味:たやすいことである、朝飯前である、楽々だ
例文:她不费吹灰之力就可以考及格。
日本語訳:彼女は何の努力もせずに試験に合格したことでしょう。
22 不欢而散(bù huān ér sàn)
意味:(会合などで)けんか別れになる、物別れになる、気まずい思いで別れる
例文:这次的商谈不欢而散
日本語訳:今回の相談はけんか別れになった。
23 不见棺材不落泪(bù jiàn guān cái bù luò lèi)
意味:棺桶を見ないうちは涙を流さない、厳しい現実に直面するまではそれを信じようとしないたとえ
例文:你不要不见棺材不落泪,社会是残酷的。
日本語訳:厳しい現実に直面するまでは信じようとしないでいいよ、社会は残酷だからね。
24 不可多得(bù kě duō dé)
意味:なかなか手に入らない、珍しい、まれな、得がたい
例文:这可是不可多得的好机会呀!
日本語訳:これはまたとない機会だ!
25 不了了之(bù liǎo liǎo zhī)
意味:尻切れトンボのように終わってしまうこと、うやむやになる、うやむやにする、いい加減に済ます、あいまいに片付ける
例文:自己一辈子的屈辱就这么不了了之
日本語訳:自身の一生の屈辱がこのようにうやむやになった。
26 不鸣则已,一鸣惊人(bù míng zé yǐ,yī míng jīng rén)
意味:ひとたび鳴けば人を驚かす、何かをはじめるなり、人を驚かせるような成果を上げる
例文:有些人总是不鸣则已,一鸣惊人
日本語訳:いつもひとたび鳴けば人を驚かす人がいます。
27 不谋而合(bù móu ér hé)
意味:図らずも一致する、偶然一致する、相談してもいないのに、意見がぴったり合う
例文:我们两人的想法不谋而合
日本語訳:私たち2人の意見が偶然一致する。
28 不食人间烟火(bù shí rén jiān yān huǒ)
意味:俗世の煮炊きした食べ物を食べない、俗世間から離れた
例文:月温婉沉静地端坐在一边,似一个不食人间烟火的仙子,精美绝伦又絮软花柔。
日本語訳:月は片側に穏やかに座っていて、火や煙を食べない妖精のように、絶妙で柔らかい。
29 不识抬举(bù shí tái jǔ)
意味:(人からの)せっかくの好意・重用・抜擢(ばつてき)などを受けつけないこと,またつけ上がること、恩知らず
例文:同事劝告他要见好就收,不要不识抬举
日本語訳:同僚からは「気が向いたときにやめればいい」「無神経なことをするな」と忠告される。
30 不务正业(bù wù zhèng yè)
意味:正業に就かない、まじめな職業に従事しない
例文:小伟的哥哥整天游手好闲,不务正业
日本語訳:シャオウェイの兄は、一日中怠けていて仕事をしません。
31 不相上下(bù xiāng shàng xià)
意味:甲乙つけがたい、大差ない、似たり寄ったりの
例文:这两个排球队的实力不相上下
日本語訳:この二つのバレーボールチームの実力は甲乙付けがたい。
32 不屑一顾(bù xiè yī gù)
意味:一顧の値打ちもない、振り向いて見るに値しない、軽蔑して相手にしない
例文:别的老师对她的提议不屑一顾
日本語訳:他の先生の彼女に対するアドバイスは何の役にも立たなかった。
33 不修边幅(bù xiū biān fú)
意味:身なりや体裁に頓着しない、なりふりかまわない
例文:他向来不修边幅,穿得邋里邋遢的。
日本語訳:彼はいつも手入れをせず、無精髭を生やしていた。
34 不值一提(bù zhí yī tí)
意味:取り上げる価値もないこと 取るに足らないこと
例文:回忆忽然变成一张白纸不值一提
日本語訳:思い出が突然、価値のない白紙になってしまう。
35 不自量力(bù zì liàng lì)
意味:思い上がっている、自分の能力をわきまえない、身の程知らずである
例文:拿鸡蛋跟石头碰,真是不自量力!
日本語訳:たまごを石にぶつけるのは、身の程知らずである。

4 成句C(ピンイン)

ポイントはここだ!

✅「草草了事」の「草草」には、そそくさと、ざっとという意味があります。そこから来ている成句ですね。
✅「趁火打劫」の「趁」は、前置詞のような使い方をします、意味は「~に乗じて」という意味です。
出其不意は、日本語の「不意」と同じ意味で使われていますね。

36 惨无人道(cǎn wú rén dào)
意味:残忍非道
例文:这一家三口都被杀了,凶手真是惨无人道
日本語訳:一家3人が殺され、その犯人は非人道的な人物だった。
37 草草了事(cǎo cǎo liǎo shì)
意味:いいかげんに片付ける
例文: 这件事绝不能草草了事
日本語訳:これは決して軽視できるものではありません。
38 操之过急(cāo zhī guò jí)
意味:やり方が性急すぎる、事を急ぎすぎる、あまりにもせっかちである
例文:任何事情我们都不要操之过急
日本語訳:何事も急ぎすぎてはいけません。
39 察言观色(chá yán guān sè)
意味:ことばつきや顔色から人の心を探る、空気を読む、人の顔色をうかがう
例文:他善于察言观色,投人所好,因此深得主人的欢心。
日本語訳:人の心を読むのが得意で、主人にも大変気に入られていたようです。
40 长篇大论(cháng piān dà lùn)
意味:長たらしい文章、長談義
例文:他又在发表长篇大论了!
日本語訳:彼はまた長いスピーチをしている!
41 车水马龙(chē shuǐ mǎ lóng)
意味:車馬の往来の盛んなさま、交通量が多いこと
例文:节日里,大街上车水马龙,热闹极了。
日本語訳:祭りの期間中、通りは交通量が多く活気に満ちています。
42 趁火打劫(chèn huǒ dǎ jié)
意味:火事場泥棒、他家の火事に乗じて物を奪う
例文:大火中,盗窃犯趁火打劫了那家商店。
日本語訳:火事に乗じて、強盗が店を襲ったのです。
43 沉默寡言(chén mò guǎ yán)
意味:寡黙な、無口である
例文:姐姐沉默寡言,性格内向。
日本語訳:姉は無口で、内向的。
44 趁热打铁(chèn rè dǎ tiě)
意味:鉄は熱いうちに打て、思い立ったが吉日
例文:做事情趁热打铁往往能收到更好的效果。
日本語訳:鉄は熱いうち打てというが結果を生むことが多い。
45 成千上万(chéng qiān shàng wàn)
意味:数多くの、おびただしい数の、多数の
例文:深圳有成千上万的打工者。
日本語訳:深圳にはおびただしい数の労働者がいる。
46 乘虚而入(chéng xū ér rù)
意味:すきに乗じて入りこむ
例文:我们要谨防敌人乘虚而入
日本語訳:敵に利用されないように気をつけなければなりません。
47 出口成章(chū kǒu chéng zhāng)
意味:言うことがそのまま文章になる、文才が優れている形容
例文:你想出口成章,就得多读书,还要经常练习演讲。
日本語訳:うまく話したいなら、たくさんの本を読み、定期的にスピーチの練習をしなければなりません。
48 出其不意(chū qí bù yì)
意味:不意を突く、意表を突く、出し抜く
例文:游击队经常出其不意地袭击敌人。
日本語訳:ゲリラは不意打ちで敵を攻撃することが多い。

5 成句D(ピンイン)

ポイントはここだ!

✅「当机立断」の「立断」は即断するという意味です。遮断する、断るという意味ではないので注意をしましょう。
✅「倒背如流」についてですが、なぜ「すらすら暗誦する」という意味になるかというと、まずは「」の字には「倒れる」「交換する」などの意味の他に、「逆さになる」「逆方向へ移動する」という意味もあります。つまり、「背中の方から移動しても流れるようだ⇒終わりからでもできる、それほどできる⇒すらすら暗誦」ということになります。これはちょっと字から推測するのは難しいですね。
✅「得寸进尺」は、1寸進んだら次は1尺進もうとすること、つまり次から次に要求があるということを表しています。
✅「咄咄逼人」の「咄咄」は、驚いたときの表現で「おやおや、さてさて」という意味を表します。「逼」は迫るという意味ですね。

49 大材小用(dà cái xiǎo yòng)
意味:才能のある人をその才能以下の仕事に用いる、優れた才能を持っている人をつまらないことに使うこと
例文:杀鸡用牛刀真的是大材小用
日本語訳:鶏を殺すのに牛の刀を使うのは、役不足である。
50 大错特错(dà cuò tè cuò)
意味:大間違い
例文:依赖药物来维持健康真是大错特错
日本語訳:薬に頼って健康を維持しようなんて、本当にとんだ間違いだ。
51 当机立断(dāng jī lì duàn)
意味:時機を外さず即断する
例文:关键时刻,我们必须当机立断
日本語訳:肝心なときには、正しい判断をしなければならない。
52 当务之急(dāng wù zhī jí)
意味:当面の急務
例文:增加农民的收入已成为当务之急了。
日本語訳:農民の収入の増加はすでに当面の急務になっている。
53 倒背如流(dào bèi rú liú)
意味:すらすらと暗誦する
例文:他能把圆周率倒背如流
日本語訳:彼は円周率をすらすら暗誦できる。
54 道听途说(dào tīng tú shuō)
意味:風の便り、聞きかじった物事、うわさ、道で聞いたことを道で話す、受け売りで根拠のない話
例文道听途说的消息往往是不可靠的。
日本語訳:伝聞は信頼性に欠けることが多い。
55 得寸进尺(dé cùn jìn chǐ)
意味:(欲望にはきりがないことを形容する)一寸を得ればさらに一尺を進もうとする、千石取れば万石羨む、相手の弱みに付け込んだり、好意に甘えたりしてつけあがる、図に乗る
例文:你别得寸进尺了。
日本語訳:図に乗るな。
56 低头不见抬头见(dī tóu bù jiàn tái tóu jiàn)
意味:お互いにしょっちゅう会っている、仲良く付き合っていくべきだ
例文:大家低头不见抬头见,不如好聚好散,绿水长流。
日本語訳:お互いにしょっちゅう会うから、仲良くして、長く付き合おう。
57 调虎离山(diào hǔ lí shān)
意味:虎を山からおびき出す、相手をおびき出してその虚をつく
例文:我军采用调虎离山之计,引开敌军主力,一举攻克了石堡寨。
日本語訳:陽動作戦で敵の主力を撹乱し、石の要塞を一挙に制圧した。
58 喋喋不休(dié dié bù xiū)
意味:ぺちゃくちゃしゃべり続ける、くどくど言う
例文:她见人总爱喋喋不休地讲关于她儿子的事。
日本語訳:人に会うといつも息子の話をしていた。
59 对症下药(duì zhèng xià yào)
意味:症状に応じて投薬する、具体的な状況に応じて救済の手段をとるたとえ、対症療法を施す
例文:医生详细地询问了病人的病情,然后对症下药
日本語訳:医師は患者の状態を詳しく聞いた上で、適切な薬を処方した。
60 咄咄逼人(duō duō bī rén)
意味:気勢激しく迫るさま、剣幕がすごいさま、居丈高になって人に対すること
例文:对人讲话可不能咄咄逼人
日本語訳:居丈高になって人に話しかけてはいけません。

6 成句E~G(ピンイン)

ポイントはここだ!

「反复无常」との「无常」はめまぐるしく変化するという意味です。それを知っていると簡単ですね。
✅「匪夷所思」は普通の人の考え得るところではないという意味から来ています。「匪」は~でないという否定を表します。
✅「高不可攀の「攀」は登るという意味があります。これを知っていると意味が推測しやすいですね。
✅「鬼鬼祟祟は「鬼祟」という形容詞が反復されていますね。「」で人目を避けてこそこそするという意味があります。

61 耳濡目染(ěr rú mù rǎn)
意味:聞き慣れたり見慣れたりして、知らず知らずにその影響を受けること
例文:你父亲是个画家,你从小便耳濡目染,难怪有这么好的绘画基础。
日本語訳:お父様が絵描きで、そのお父様のもとで育ったのですから、絵の基礎がしっかりしているのは当然ですね。
62 反复无常(fǎn fù wú cháng)
意味:変転きわまりない、気が変わりやすい
例文:他说话总是反复无常
日本語訳:彼はいつも不安定だった。
63 废寝忘食(fèi qǐn wàng shí)
意味:寝食を忘れる、寝食を忘れて頑張る
例文:60年代初,迪肯和他的同事废寝忘食地研发这些特点。
日本語訳:60年代初頭、ディーキンと彼の同僚は寝食を忘れてこれらの特徴を研究開発した。
64 匪夷所思(fěi yí suǒ sī)
意味:常軌を逸していて思いもよらない、普通では思いもよらない
例文:前晚的景象,简直是匪夷所思
日本語訳:前夜の光景が信じられないほどだった。
65 逢场作戏(féng chǎng zuò xì)
意味:やむを得ずその場でお茶を濁す、間に合わせのことをする
例文:人生不过是逢场作戏
日本語訳:人生はその場のなりゆきで調子を合わせていくしかない。
66 风吹草动(fēng chuī cǎo dòng)
意味:ちょっとした動き・変化、意外なこと、かすかな事柄・音
例文:敌人吃了败仗后,成了惊弓之鸟,一有风吹草动就惊惶逃窜。
日本語訳:敵を倒した後、彼は怯えた鳥になり、混乱があったときにパニックで逃げました。
67 富丽堂皇(fù lì táng huáng)
意味:(多く建築物が)壮厳で華麗である、華麗で堂々としている
例文:我被故宫富丽堂皇的宫殿深深地吸引着。
日本語訳:私は、紫禁城の豪華な宮殿に魅了されました。
68 高不可攀 (gāo bù kě pān)
意味:(水準などが)高くて手が届かない、高嶺の花である
例文:这一目标并非高不可攀
日本語訳:この目標は達成不可能ではありません。
69 拐弯抹角(guǎi wān mò jiǎo)
意味:(話や文章が)遠回しである、回りくどい
例文:他说话老是拐弯抹角
日本語訳:彼はいつも回りくどい言い方をする。
70 归根结底(guī gēn jié dǐ)
意味:所詮、結局、とどのつまり、つまるところ
例文:这件事归根结底是我们做得不对。
日本語訳:この問題は、私たちが何を間違えたかということに尽きると思います。
71 鬼鬼祟祟(guǐ guǐ suì suì)
意味:陰でこそこそする、正々堂々としていない
例文:当村民们发现几个鬼鬼祟祟的人。
日本語訳:その村民たちが数人のこそこそしている人を見つけた。
72 诡计多端(guǐ jì duō duān)
意味:悪知恵に長けている、詭計百出
例文:童话里的狐狸总是一副诡计多端的模样。
日本語訳:童話に登場するキツネは、いつも詭計百出の様子です。

7 成句H(ピンイン)

ポイントはここだ!

「好」という字も成句や慣用句で見ますね。中国語では、「良い」「健康である」という意味の他に、「好了」で「~し終わる」という意味があります。
「好高骛远」は高遠な目標を追求するという意味ですが、「」は駆け回る、従事するという意味があります。
✅「好马不吃回头草」は、良い馬は戻って草を食べないという意味から、「過去を振りかえらない」という意味につながっています。
✅「灰心丧气」の「丧气」でがっかりするという意味があります。

73 好高骛远(hào gāo wù yuǎn)
意味:高望みをする
例文:人应该量力而行,不可好高骛远
日本語訳:人々はできることをするべきであり、行き過ぎないでください。
74 好了伤疤忘了疼(hǎo le shāng bā wàng le téng)
意味:喉元すぎれば熱さを忘れる
例文:千万别好了疮疤忘了疼
日本語訳:傷跡を癒したり、痛みを忘れたりしないでください。
75 好马不吃回头草(hǎo mǎ bù chī huí tóu cǎo)
意味:立派な人は過去にこだわらない、過去を振り返るべきではない
例文好马不吃回头草,既然他已经离开了老窝,就决心在外面的世界闯荡下去。
日本語訳:立派な人は過去にこだわらない、もうもともとの場所を離れたので、外の世界を旅しようと決心しました。
76 恨铁不成钢(hèn tiě bù chéng gāng)
意味:鉄が鋼にならないのを遺憾とする、なんとか立派な人間になるよう切望するたとえ
例文:老师恨铁不成钢,所以对我们要求得很严格。
日本語訳:先生はなんとか立派な人間になるよう、私たちに非常に厳しいです。
77 化险为夷(huà xiǎn wéi yí)
意味:危険を無事乗り越える
例文:诸葛亮在危机时刻,总是能化险为夷,真让大臣们佩服得五体投地。
日本語訳:諸葛亮は危機の時、いつも危険を無事に乗り越えたので、大臣たちを心の底から感服させた。
78 恍然大悟(huǎng rán dà wù)
意味:突然何かに気がつく、はっと悟る、突然分かる
例文:听了老师的话,他才恍然大悟
日本語訳:先生の言葉を聞いて、彼は気がついた。
79 灰心丧气(huī xīn sàng qì)
意味:がっかりする、気落ちする
例文:一而再的失败已使他灰心丧气
日本語訳:何度も失敗しては落胆していた。
80 魂飞魄散(hún fēi pò sàn)
意味:キモをつぶす、恐怖にかられる、ぶったまげる、非常に驚く、気が動転する、びっくり仰天する
例文:看到车祸现场血淋淋的画面,已经把他吓得魂飞魄散了。
日本語訳:血まみれの事故現場を見て、彼は怖くなってしまった。
81 祸不单行(huò bù dān xíng)
意味:災いはよく重なって来る、泣きっ面に蜂、弱り目にたたり目
例文祸不单行,那个私立中学因为吃了一家钱庄的倒帐,发不出薪水了。
日本語訳:不幸が単独で来ることは決してなく、私立中学校は破産のためにもはや給料を支払うことができません。
82 火上浇油(huǒ shàng jiāo yóu)
意味:火に油を注ぐ
例文:你可别再火上浇油了!
日本語訳:もう二度と火に油を注がないで。

8 成句J~K(ピンイン)

ポイントはここだ!

✅中国語の成句の中には、色々な動物が出てきます。例えば、「鸡」「犬」など、昔から身近な存在だったのでしょう。
✅「寄人篱下」の「篱」は垣根の意味があります。少し難しい字が入っていると、それだけで意味がよく分からなくなるかもしれませんが、成句を勉強するときに、できるだけ一つの漢字でも調べるようにしましょう。
✅「将计就计」は直訳すると、計画を用いて計画とするという意味です。そこから、相手の裏をかくという意味になっています。
✅「娇生惯养」のどこから「甘やかされて育つ」と言う意味が来ているかというと、はじめの字の「」は、甘やかすという意味があります。「甘えん坊である」という形容詞の表現もあります。
✅「井井有条」の「井」は井戸の意味がありますが、ここでは整然と秩序がある様子を表しています。
✅中国語の成句で、「口」という字をよく見ます。これは日本語の「口」と同じように使われる場合がありますが、中国語では「嘴」を口の意味として一般的には使うことを覚えておきましょう。

83 鸡毛蒜皮(jī máo suàn pí)
意味:とるに足らないつまらないこと、ニワトリの毛やニンニクの皮
例文:那天晚上,他们为一些鸡毛蒜皮的小事儿拌嘴。
日本語訳:あの晩、彼らはつまらない事で口げんかをした。
84 鸡犬不宁(jī quǎn bù nìng)
意味:(治安の乱れをたとえて)ニワトリや犬でさえ安らかでない、世情が騒然としている
例文:她在家里整天吵得鸡犬不宁,我头都痛了。
日本語訳:彼女は一日中、家の中で騒いでいて、頭が痛くなるほどだ。
85 寄人篱下(jì rén lí xià)
意味:居候する、他人に身を寄せる、他人に頼って生活する 
例文:妻女搬去妹妹家住,寄人篱下,自然要看妹夫脸色。
日本語訳:妻と娘は妹の家に引っ越して、居候した、自然と妹の夫の顔色を見る必要がある。
86 急中生智(jí zhōng shēng zhì)
意味:とっさによい知恵が出る
例文:就在大家束手无策时,他急中生智,想出了一个好办法。
日本語訳:皆が途方に暮れていた時、彼は急遽、素晴らしいアイデアを思いついた。
87 价值连城(jià zhí lián chéng)
意味:(価値が極めて高いことを表す)連なった城と同じ値打ちがある、連城の璧
例文:这块玉玲珑剔透,价值连城
日本語訳:この翡翠は絶妙にカットされており、貴重です。
88 坚定不移(jiān dìng bù yí)
意味:意志が固い
例文:学校要坚定不移地贯彻党的教育方针。
日本語訳:学校は党の教育政策を揺るぎなく実施しなければならない。
89 见多识广(jiàn duō shí guǎng)
意味:経験が豊富で知識が広い
例文:老村长见多识广,在这一带声望很高。
日本語訳:古い村長は非常に知識が豊富で、この分野で高い評価を得ています。
90 将功补过(jiāng gōng bǔ guò)
意味:武勲次第で罪をあがなう、手柄を立てて過ちを償う
例文:这次我没把这事干好,今后一定将功补过
日本語訳:今回はうまくいきませんでしたが、これから挽回していきたいと思います。
91 将计就计(jiāng jì jiù jì)
意味:相手の裏をかく、逆手に取る、相手の計略を利用する 
例文:明白他的真实想法,我们干脆将计就计
日本語訳:彼の本音がわかるので、単純に状況を利用しています。
92 娇生惯养(jiāo shēng guàn yǎng)
意味:甘やかされて育つ、おんば日傘
例文:小艳从小娇生惯养,什么苦都吃不了。
日本語訳:円ちゃんは甘やかされて育てられたから、つらい事はまったく耐えられない。
93 借题发挥(jiè tí fā huī)
意味:他の話題に事よせて自分の真意を述べる、事にかこつけて言いたい放題言う
例文:我只是不想让他们有借题发挥的机会。
日本語訳:ただ、その問題を利用する機会を持ってほしくないのです。
94 锦上添花(jǐn shàng tiān huā)
意味:錦上花を添える、美しい物に更に美しい物を重ねる
例文:家里已经有了电视机,现在又买了电脑,真是锦上添花
日本語訳:私はすでに家にテレビを持っています、そして今私はコンピューターを購入しました、それは本当に錦上花を添えます。
95 井井有条(jǐng jǐng yǒu tiáo)
意味:整然と秩序立っている、規則正しくきちんとしている
例文:他把一天的工作安排得井井有条
日本語訳:彼は一日の仕事を整然と整理した。
96 井水不犯河水(jǐng shuǐ bù fàn hé shuǐ)
意味:井戸水は河川を犯さず、互いに縄張りを荒さない、互いに邪魔をしないし関わらないことのたとえ
例文:咱们井水不犯河水,你还是离开这里吧。
日本語訳:私たちはもうかかわらないでおきましょう、ここを離れてください。
97 卷土重来(juǎn tǔ chóng lái)
意味:一度敗れたものが再び勢いを盛り返してもう一度やってくること
例文:这次角逐虽则表现不佳,但我决定明天卷土重来
日本語訳:今回はパフ​​ォーマンスが良くなかったのですが、明日カムバックすることにしました。
98 君子一言,驷马难追(jūn zǐ yī yán,sì mǎ nán zhuī)
意味:君子が一度口に出したことは取り消せない
例文:你可得做个一言既出,驷马难追的君子
日本語訳:あなたは一度口に出したことは取り消せない紳士でなければなりません。
99 可怜天下父母心(kě lián tiān xià fù mǔ xīn)
意味:親の心子知らず、親はとかく子供のことを想うもの
例文:做父母的宁可自己节衣缩食,也不让自己的孩子受苦,可怜天下父母心啊!
日本語訳:親は子供が苦しむくらいなら、倹約して節約したい。親はとかく子供のことを想うもの。
100 空口无凭(kōng kǒu wú píng)
意味:口で言っただけでは約束にならない、口約束だけで証拠がない
例文空口无凭,你要拿出证据来。
日本語訳:口で言っただけでは約束にならない、証拠を見せなければならない。
101 口齿伶俐(kǒu chǐ líng lì)
意味:弁舌が立つ、口が達者である、よどみなく話す
例文:相声演员个个口齿伶俐
日本語訳:漫才はみんな口が達者です。
102 口干舌燥(kǒu gān shé zào)
意味:(話し続けたり歌い続けたりして)口の中がからからに乾くようす
例文:讲了一天话,讲得我口干舌燥
日本語訳:一日中話した後、口の中がからからになりました。

9 おすすめの教材

成句や慣用句をひたすら暗記するのもいいですが、出会った成句について、これはどんな意味だろう、調べてみよう、というときにパパっと調べることのできる辞書のようなものがあればよいですね。もちろん、インターネットでも調べることはできますが、意味が間違っていたり、例文が出ていなかったりする場合もあります。本ならば、同じピンインの成句にも勉強を広げていくことができますし、自分の勉強法にそって、出会った成句にチェックやマークをを入れていくこともできますね。

中国語の成句の中では、かなり語彙数が掲載されている本です。中国語の試験の中でも難易度の高い試験を受験予定の人におすすめです。
Amazonでの購入はこちら↓↓

白水社出版  沈国威 著

特徴ごとに項目を分けてくれていて、勉強しやすい一冊です。例えば、会話表現でよく使われるもの、日本語に似ているものなど、800もの表現が入っていますが、分かりやすいです。
Amazonでの購入はこちら↓↓

三修社出版  林 怡州 著

会話表現でよく使われる慣用句、ことわざ、四字熟語が掲載されています。より実践的に勉強したい人におすすめです。
Amazonでの購入はこちら↓↓

語研出版 于美香 著

中国語成句をどんどん暗記していきたいという人におすすめです。成句の意味や解説に重点を置いているというよりは、よりスピーディーに暗記することに重点が置かれています。
Amazonでの購入はこちら↓↓

文音出版 程莉 著

中国語の成句を楽しみながら勉強したい、もしくは中国の歴史が好きだという人におすすめです。
Amazonでの購入はこちら↓↓

岩波書店 井波律子(著)

     

合わせてチェックしたいおすすめ記事↓↓


日常会話によく出る!中国語成句328語パート2(L~W)
パート1に続き、パート2のチェックはこちらから!成句は本当にたくさんありますが、今回は日常会話によく出てくるものですので、比較的覚えやすいものばかりです!

絶対覚えるべき!中国語成句100語
成句とは習慣的に使われる二語以上から成るきまり文句やことわざのことを言います。成句を覚えるだけでなく、その成り立ちから中国の歴史や文化を知ることができますよ!

中国語の成句・慣用句の勉強法
成句・慣用句は中国では日常会話にたくさん出てきますし、HSKや検定試験にも出てくる分野ですので、必ずマスターしておいた方がよいでしょう!