モバイル決済が進む中、人民元紙幣受け入れ拒否で罰金10万元も。
来源:百度新闻 2022年2月23日 15:31
拒收人民币被罚10万,全国80%的人不用纸币,央行公开为纸币发声
人民元受け入れ拒否で罰金10万元、国民の8割が紙幣を使わず、中央銀行が紙幣のため公然と発言
拒收人民币违法
人民元の受け入れ拒否は違法
根据中国人民银行的公示,有32家企业在2021年的9月份就开始拒收纸质人民币。这其中涉及到的行业种类繁多,包括但不限于餐饮、医疗、物业、保险和水电行业等。而他们拒绝收纳纸质人民币的理由也相对一致,那就是能够采用移动支付,就坚决不收纸钞。对此中国人民银行作出批示,对拒收纸币的企业进行罚款惩戒。这一次最高罚款金额是10万元。
中国人民銀行の公表したところによりますと、32の企業が2021年9月から人民元紙幣の受け入れを拒否しているということです。中には、外食産業、医療、不動産、保険、公共事業など、さまざまな業界が含まれていますが、受け入れ拒否はこれら業界だけに限られたものではありません。また、人民元の紙幣を受け取らない理由は同じことが多く、モバイル決済を利用できるのであれば紙幣を受け取らないという意向があるようです。中国人民銀行は、紙幣の受け取りを拒否する企業に対して罰金や懲罰を科す指示を出しています。今回の罰金は最高10万元です。
移动支付规模越来越大
モバイル決済規模はさらに増える見込み
2020年,全国采用移动支付的用户占比达到了50%,利用各类银行卡消费的占比30%。现金支付的人只有13%。根据中国银联的调查报告显示,2020年有98%的调查用户,每天平均要用3次移动支付。2021年全国移动支付用户达到了8.72亿人,占据网民总体规模的86.3%。
2020年には、全国のモバイル決済ユーザーが50%にも達しました。30%が各種銀行カードで買い物をし、現金で支払う人は13%に過ぎません。中国銀聯の調査報告によりますと、2020年には調査対象ユーザーの98%が1日に平均3回モバイル決済を利用しているそうです。全国のモバイル決済利用者数は2021年に8億7200万人に達し、インターネット利用者全体の86.3%を占めています。
纸币仍不可替代
紙幣に代えがたいもの
现金支付是一个基础支付手段,而移动支付只是一个更优化的选择。两者不存在谁取代谁的说法。
現金決済は基本的な決済手段であり、モバイル決済はより最適化された選択肢に過ぎません。この2つ選択肢の間で、どちらが良い、どちらがどちらに取って代わるというような議論はありません。
不少人也抱怨,“移动支付倒是方便了,钱没得也快了”。毕竟电商经济如此发达,大家随便逛逛可能就发现了一些想要买的东西。
また、「モバイル決済は便利だが、お金がなくなるのが早い」という不満も多いです。Eコマース経済の発達により、ぶらぶらとネットを見ているだけで、買いたいものが目にうつってしまうのかもしれません。
移动支付的便利性直接让每个人的消费水平潜移默化地得到了提升。因此对于广大消费者而言,纸币的存在,在一定程度上也算是约束消费能力的门槛。
モバイル決済の便利さは、知らず知らず感化され直接的に消費水準を引き上げています。したがって、大多数の消費者にとって、紙幣の存在は、ある程度消費力を制限する閾値なのかもしれません。
【重要单词】
拒收:拒否する、受け入れない、受けることを拒否する
发声:発声(する)、声を出す、声を上げる
纸质人民币:(紙質の人民元)人民元紙幣
涉及:かかわる、関連する
不限于:~に限らない
移动支付:携帯電話による支払い、モバイル決済
纸钞:紙幣
批示:(下級機関からの報告書などに対し、書面で)指示回答する、指示を与える
惩戒:懲戒(する)、(不正を)こらしめ戒める
网民:ネットユーザー、インターネッと利用者
不可替代:(他のものでは)替わることが出来ない、替えがきかない
优化:最適化(する)、向上させる、改善する
抱怨:不平をこぼす、愚痴を言う、文句を言う
潜移默化:〈成句〉(人の考えや性格が)知らず知らず感化されて変わる
约束:拘束(する)、束縛(する)、制限(する)、制約(する)、規制(する)
门槛:条件、障壁
合わせてチェックしたいおすすめ記事
ネトチャイで気軽にオンラインで中国語レッスン!
1日25分からカンタンにレッスン♪ 講師はみんな日本語が話せるネイティブの中国人講師です
- 通学時間がないから忙しい方でも続けやすい!
- 中国人の講師から本場の中国語を学べる!
- 1レッスン251円から受講できる!
- 会話主体なので中国語力アップを実感できる!
- 1レッスン25分なのでスキマ時間を活用できる!
- 朝9時から夜中24時まで受講できる!
- 将来的にHSK・中検を受けてスキルアップ!