人気集めの「ナンパ」配信。人権侵害になるの?
来源:新浪网 2022年01月04日 08:43
靠路人赚取流量“搭讪直播”是创新还是侵权?
人気集めの「ナンパ」配信。人権侵害になるの?
近日,网络平台兴起了一种“搭讪直播”的网络直播方式——主播以各种噱头随机与路人搭讪,并将全过程直播给观众。
最近、ネットプラットフォームに「ナンパ番組」のネットライブ配信が登場しました。ライバーは様々な言葉で通行人に声をかけ、全過程を視聴者にライブ配信しました。
街头路人一旦被主播的镜头对准,不论是否同意,被搭讪后的真实反应都会被拍摄下来,通过视频直播传播出去,被屏幕前的众多网民“围观”。甚至,在路人明确拒绝的情况下,仍会被主播偷拍,成为直播赚取眼球的“爆点”。
街頭の通行人がライバーにカメラを向けられると、同意するかどうかにかかわらず、ナンパされた後のリアルな反応が撮影され、ライブで放送されることにより、画面の前で大勢のネットユーザーに「やじうま」されます。通行人がはっきりと断っても、ライバーに盗撮され、ライブ配信で注目を集めそれが「番組のク見どころ」となっています。
关于处理个人信息的原则,个人信息保护法与民法典中均有明确规定,要求处理个人信息应当取得个人的同意,应当遵循合法、正当、必要原则,不得过度处理……
個人情報の取り扱いについて原則として、個人情報保護法と民法の両法に定められており、個人情報は本人の同意を得た上で、合法性、正当性、必要性の原則に従わなければならず、過度な取り扱いはしてはいけません。
虽然有些短视频平台有相关提醒“如未经过被拍摄主体的明确同意,可能涉嫌侵权”,或者有的平台对户外直播行为的管理规定中,明文规定了严禁主播在直播过程中对路人进行言语、肢体骚扰等行为。但是在流量的驱动下,“搭讪直播”的乱象仍堂而皇之地存在于各大社交平台。
一部の動画プラットフォームでは、「動画の対象者の明確な同意がない場合、著作権侵害が疑われることがある」と注意されており、さらに他のプラットフォームでは、屋外でのライブ配信の実施に関する規定を設け、配信中にライバーが通行人に口頭または身体的な嫌がらせをすることを明確に禁止しています。しかし、人気の流れに後押しされ、ひどい「ナンパ番組」はまだまだ各ソーシャルプラットフォームに堂々と存在しています。
按照个人信息保护法的规定,任何组织、个人有权对违法个人信息处理活动向履行个人信息保护职责的部门进行投诉、举报。收到投诉、举报的部门应当依法及时处理,并将处理结果告知投诉、举报人。
個人情報保護法では、個人情報保護業務を行う部署に対し、違法な個人情報の取り扱いに関する苦情や通報を行うことができるとされています。苦情、通報を受けた部門は法律に従って処理され、対処結果を苦情、通報者に通知しなければなりません。
【重要单词】
赚取:金銭・利益等の取得
搭讪:ナンパ
兴起:出現、発展し始める
主播:キャスター、ライバー
噱头:ギャグ、面白い言葉
对准:ねらいを定める、すり合わせる
传播:広く散布する
围观:【ネット用語】やじうま
偷拍:隠れてこっそり撮影する
爆点:番組形態設定の技術手段、番組のクライマックス
遵循:従う
短视频:動画/ショートムービー
提醒:注意を与える
涉嫌:嫌疑を受ける
严禁:厳禁する
骚扰:ハラスメント
堂而皇之:堂々としている
职责:責任
投诉:関係部門に他人の違法行為を告発する
合わせてチェックしたいおすすめ記事
ネトチャイで気軽にオンラインで中国語レッスン!
1日25分からカンタンにレッスン♪ 講師はみんな日本語が話せるネイティブの中国人講師です
- 通学時間がないから忙しい方でも続けやすい!
- 中国人の講師から本場の中国語を学べる!
- 1レッスン251円から受講できる!
- 会話主体なので中国語力アップを実感できる!
- 1レッスン25分なのでスキマ時間を活用できる!
- 朝9時から夜中24時まで受講できる!
- 将来的にHSK・中検を受けてスキルアップ!