日常会話によく出る!中国語成句328語 パート2(成句ピンインL~W)

「日常会話によく出る!中国語成句328語」は、3つのシリーズでご紹介します。今回は、第二弾、成句ピンインL~Wをご紹介します。328句と聞くと多いなと思う人もいるかもしれませんが、日本語に似た成句や、漢字を見て意味を想像しやすい成句もあります。比較的覚えやすい成句となっていますので、勉強しやすいと思います。ただし、ピンインだけではしっかりと覚えるようにしましょう。

合わせてチェックしたいおすすめ記事


日常会話によく出る!中国語成句328語 パート1
今回から3つのシリーズで、会話に出てくる中国語成句328語をご紹介します。中国語の成句は、会話でもよく出てきますので、できるだけたくさん覚えておいた方がよいですね。

絶対覚えるべき!中国語成句100語
成句とは習慣的に使われる二語以上から成るきまり文句やことわざのことを言います。成句を覚えるだけでなく、その成り立ちから中国の歴史や文化を知ることができますよ!

中国語の成句・慣用句の勉強法
成句・慣用句は中国では日常会話にたくさん出てきますし、HSKや検定試験にも出てくる分野ですので、必ずマスターしておいた方がよいでしょう!

0 日常会話によく出る!中国語成句328語 もくじ

1 中国語の成句とは
2 成句L(ピンイン)
3 成句M~N(ピンイン)
4 成句O~P(ピンイン)
5 成句Q(ピンイン)
6 成句R (ピンイン)
7 成句S (ピンイン)
8 成句T~W(ピンイン)
9 おすすめの教材

1 中国語の成句とは

そもそも、成句とは習慣的に使われる二語以上から成るきまり文句やことわざのことを言います。面白いのは、成句の成り立ちについて調べたときに、中国の歴史や文化を知ることができることです。中国に興味のある人にはうってつけの教材ですね!

成句の構成は、二語以上から成る漢字の決まり文句で、いわゆる日本の四文字熟語やことわざのようなものです。習慣的なものや、昔から言われている成句もあります。構造を理解しているとすべての成句・慣用句の意味が分かるというわけではありませんが、いくつかパターンがあるようです。

例えば、漢字4つの成句ならば、先の2つの漢字と最後の2つの漢字の意味が似ているもの、漢字1つ1つの意味から構成されているもの、先の2つの漢字と最後の2つの漢字がそれぞれ修飾し合っているもの、比喩となっているものなど、パターンはいくつもあります。覚えていくときに、単に暗記するのではつまらないですし、すぐに忘れてしまいます。自分なりに、覚え方も身に付けておくとよいでしょう。中国語の成句・慣用句の勉強法の記事もぜひチェックしてみてくださいね!

2 成句L(ピンイン)

ポイントはここだ!

✅「来」という字は、中国語でも日本語と似たように使われます。ただし、起こる、発生するという意味もありますので注意をしましょう。
✅「琳琅满目」
の「琳琅」は貴重なものを表す中国語です。それが分かると、「满目」はいっぱい、見渡す限りという意味ですので、全体の意味が分かると思います。
✅「六神无主」
の意味は、文字の通りですが、これがなぜびっくりする、気が動転するというような意味になるのでしょうか。六神とは、道教の心、肺、肝、腎、脾、胆の六臓に宿る神のことです。これがなくなるとなると、肝をつぶす、おどおどする、気が動転するというつながりで意味が作られています。
✅「屡教不改」の「屡」は何度もという意味です。

1 来日方长(lái rì fāng cháng)
意味:まだ先は長い。時間は十分にある。
例文:这件事来日方长,咱们再作计议吧!
日本語訳:この件は時間が十分にある、再度検討をしましょう。
2 来者不拒(lái zhě bù jù)
意味:来るものは拒まず。
例文:有些贪官对送礼者是来者不拒
日本語訳:一部の腐敗した役人は、贈り物をする人を拒まず。
3 来者不善,善者不来(lái zhě bù shàn,shàn zhě bù lái)
意味:来る者は善良ではなく、善意を持つ者は来ない。
例文来者不善,善者不来,我们大家都做好准备,一定和东方小学足球队比出个高低来。
日本語:来る人は良くない、良い人は来ない。私たちは皆、東方小学校のサッカーチームと競争できるよう、きちんと準備を整えてください。
4 狼吞虎咽(láng tūn hǔ yàn)
意味:食事を大急ぎでかきこむ。がつがつとむさぼり食う。オオカミかトラのように食べる。
例文:坐下来开始狼吞虎咽地吃午饭。
日本語訳:座ってから昼飯をがつがつとむさぼり食う。
5 理所当然(lǐ suǒ dāng rán)
意味:当たり前である。当然だ。もちろんのこと。
例文:你是主持人,理所当然要先讲几句话。
日本語訳:司会者であるあなたが最初に一言言うのは当然のことです。
6 两败俱伤(liǎng bài jù shāng)
意味:争っている双方ともに損失を蒙る・共倒れになる。相打ちになる。痛み分けになる。
例文:你们两人再这样斗下去,终究会两败俱伤,各不讨好。
日本語訳:このまま喧嘩をしていたら、二人とも負けてしまい、それぞれが不幸になってしまいます。
7 良药苦口(liáng yào kǔ kǒu)
意味:良薬は口に苦し
例文:我这番话虽然刺耳,但是良药苦口,都是为你好呀!
日本語訳:私の言葉は厳しいかもしれませんが、良薬口に苦し、それはあなた自身のためなのです。
8 琳琅满目(lín láng mǎn mù)
意味:すばらしいものが数多くあるさま。逸品ぞろいである。
例文:商店里,各色各样的珠宝首饰琳琅满目
日本語訳:店内には、逸品ぞろいであらゆる種類のジュエリーが並んでいます。
9 流连忘返(liú lián wàng fǎn)
意味:遊びに夢中で帰ることを忘れる。名残惜しく立ち去りがたい。
例文:云南丽江的美景使我流连忘返
日本語訳:雲南の麗江の美しさには、思わず見とれてしまいました。
10 六神无主(liù shén wú zhǔ)
意味:びっくりして茫然自失のさま。驚いて気が動転する。
例文:这件事搞得他六神无主
日本語訳:彼はこの事件に気を取られていた。
11 屡教不改(lǚ jiào bù gǎi)
意味:何度注意しても改めない。
例文:这人屡教不改,真是不可救药。
日本語訳:この男はどうしようもない。
12 陆陆续续(lù lù xù xù)
意味:続々と。ひっきりなしに。
例文:夜幕降临,太湖边上的渔家灯火陆陆续续的亮了。约
日本語訳:夜になると、太湖の漁家の明かりが次々と灯っていく。
13 落井下石(luò jǐng xià shí)
意味:井戸に落ちた人を助けないばかりか石を投げ込む。人の危急につけこんで打撃を加えること。
例文:他是个落井下石的小人。
日本語訳:彼は人の危急につけこむ悪い奴だ。

3 成句M~N(ピンイン)

ポイントはここだ!

✅動物が成句に出てくることはよくありますね。中国の歴史上、特に「」は戦の場面では日本の歴史同様大切な動物だったのでしょう。
✅「没心没肺」の「没」という字もよく成句には出てきます。今回の場合は、2つ入っていますね。「没」は中国語ではないという意味の他に、沈む、つきる、終わるという意味もあることを覚えておきましょう。
✅「梦寐以求」の「」文語的な使い方で「眠る」と言う意味がある中国語です。

14 马不停蹄(mǎ bù tíng tí)
意味:馬が足を休めない。一刻も休むことなく前進する。ひたすら前進する。
例文:这一个会议刚结束,他又马不停蹄地向另一个会议赶去。
日本語訳:この会議が終わるやいなや、彼は次の会議に向かっていた。
15 马到功成(mǎ dào gōng chéng)
意味:馬で戦場に乗り込むとすぐ勝利する。たちどころに成功する。着手すればすぐ成果をあげられること。一挙に成功するたとえ。
例文:朋友要去参加考试我发自内心的祝她马到功成
日本語訳:私の友人は試験を受けるつもりです、そして私は彼女が私の心の底からすべての成功を祈っています。
16 慢条斯理(màn tiáo sī lǐ)
意味:ゆっくりと落ち着きはらっている。ゆったりと構えている。のんびりしている。
例文:他说话总是慢条斯理的。
日本語訳:彼はいつもゆっくり、じっくりと話してくれます。
17 没心没肺(méi xīn méi fèi)
意味:考えがない。分別がない。良心がない。
例文:让你笑到没心没肺那个人,是最爱你的人。
日本語訳:無心で笑わせてくれる人が、一番あなたを愛している人だと思います。
18 美中不足(měi zhōng bù zú)
意味:玉にきず。立派だがほんの少し欠点がある。
例文:他是个迷人的小伙子,美中不足的是个子矮。
日本語訳:彼は魅力的な若者だったが、背が低いのが 玉にきずのようだ。
19 门当户对(mén dāng hù duì)
意味:縁組の男女の家柄がつりあいがとれていること。
例文:矢村家也是仙台一带的富裕世家。两家可谓门当户对
日本語訳:矢村家も仙台の豪族である。 両家はつりあいがとれている。
20 扪心自问(mén xīn zì wèn)
意味:胸に手を当てて考える。
例文:我扪心自问,我做人做事,对得起自己。
日本語訳:私のやったことは、自分をごまかしていないか胸に手を当てて考えた。
21 梦寐以求(mèng mèi yǐ qiú)
意味:夢の中でも追い求める。願望の切実なこと。
例文:考上北京大学是我梦寐以求的事。
日本語訳:北京大学への入学は、私にとって願望の切実なこと。
22 蒙在鼓里(mēng zài gǔ lǐ)
意味:(会合などで)けんか別れになる、物別れになる、気まずい思いで別れる
例文:这事早就闹得满城风雨了,你怎么还蒙在鼓里呢?
日本語訳:今回の相談はけんか別れになった。
23 慕名而来(mù míng ér lái)
意味:真相を知らない立場にあること。部外者の立場に置かれること。事態が全く把握できない立場に置かれる。騙されたまま
例文:他千里迢迢慕名而来,就是期盼得到教授的指导。
日本語訳:この件は町中で噂になっているのに、なぜあなたはまだ知らないですか?
24 拿得起放得下(ná de qǐ fàng de xià)
意味:度量が大きく成敗損得に耐えられる。うまくいく時もいかない時も平常心を保つ。
例文:我们处事要大度,拿得起放得下
日本語訳:私たちは物事に寛大でなければならない、うまくいくときもいかないときも平常心を保つことです。
25 哪壶不开提哪壶(nǎ hú bù kāi tí nǎ hú)
意味:人が触れて欲しくない話題を取り上げる。痛いところをつく。タブーに触れる。相手の欠点や秘密を話題にする。
例文:你怎么哪壶不开提哪壶呀。
日本語訳:どうして触れたくない話題をするのだ。
26 拿着鸡毛当令箭(ná zhe jī máo dāng lìng jiàn)
意味:ニワトリの羽を令状のように振り回す→権力者などの何気ない言葉を,重大な言葉であるかのように大騒ぎすること。
例文:你拿着鸡毛当令箭去指责人家,当着这么多人的面,人家脸上挂不住,便起争执。
日本語訳:あなたは他の人を批判するのに大騒ぎして、多くの人々の前で、彼らは面子を保持することができないので、議論となった。
27 鸟语花香(niǎo yǔ huā xiāng)
意味:鳥がさえずり、花が香る。
例文:春天了,花园里鸟语花香
日本語訳:春になり、庭には鳥がさえずり、花が香る。
28 弄假成真(nòng jiǎ chéng zhēn)
意味:嘘から出た誠。ひょうたんから駒。
例文:他们俩在舞台上经常扮演夫妻,后来弄假成真,真的结婚了。
日本語訳:二人はよく舞台で夫婦を演じていましたが、その後、実際に結婚しました。

4 成句O~P(ピンイン)

ポイントはここだ!

✅「萍水相逢」の「萍」は浮草のことです。浮草が水に浮いていることですね。
✅「迫不得已」の「不得」は~してはならない、~するのは許されないという意味です。つまり、己に迫ることは許されない⇒どうしようもないということです。「迫不及待」の「不及」は~に間に合わない、暇がないという意味です。つまり、待っている暇がないほど迫っている状況ですね。
✅「」という字は、他の漢字と一緒に熟語のように使われ、意味が変わってくることに注意をしましょう。
✅「破罐破摔」の「罐」はつぼや缶のことです、「摔」は落として壊すことですね。よく成句では同じ漢字が2回使われることがあります。たいてい、その漢字の意味が強調されていることが多いです。ただし、比喩表現もありますので、成句がその漢字自体の意味と関係のない場合もあるので注意をしましょう。

29 藕断丝连(ǒu duàn sī lián)
意味:関係は切れても未練が断ち切れない,なかなかすっぱりと手を切ることができない。
例文:他们已经离婚了,但仍然藕断丝连地保持联系。
日本語訳:二人は離婚しましたが、今でも連絡を取り合っています。
30 判若两人(pàn ruò liǎng rén)
意味:まるで別人のようである。
例文:那次意外之后,他总是目光呆滞,与原来判若两人
日本語訳:事故の後、彼はいつも目とふさいでいて、以前の自分とは違っていた。
31 跑了和尚跑不了庙(pǎo le hé shang pǎo bù liǎo miào)
意味:坊主は逃げても寺は逃げ出せない。姿をくらましても物が残っているからいずれ帰ってくる。犯人は逃げても物証は残っているからいずれ捕らえられる。
例文:你这是跑了和尚跑不了庙,何必呢?
日本語訳:あなたは逃げても必ず捕らえられるよ、どうする?
32 皮笑肉不笑(pí xiào ròu bù xiào)
意味:作り笑い。気味の悪い笑いをする。
例文皮笑肉不笑地对他说。
日本語訳:作り笑いをして彼に言う。
33 平白无故(píng bái wú gù)
意味:わけもなく。いわれもなく。なんの理由もない。
例文平白无故地开除员工。
日本語訳:理由なく従業員を解雇する。
34 平起平坐(píng qǐ píng zuò)
意味:対等にふるまう。対等の資格がある。(地位、資格、権力が)対等である。
例文:她既然已升级了,就和原先的上司平起平坐了。
日本語訳:彼女が昇級した以上、もはや最初の上司とは対等に振る舞える立場になった。
35 萍水相逢(píng shuǐ xiāng féng)
意味:他人同士が偶然に知り合う。
例文:虽然我们只是萍水相逢,但却很谈得来。
日本語訳:偶然の出会いでしたが、仲良くなりました。
36 平易近人(píng yì jìn rén)
意味:人なつっこい。親しみやすい。
例文: 他平易近人,待人宽厚。
日本語訳:彼は親しみやすく、寛大で思いやりがある。
37 迫不得已(pò bù dé yǐ)
意味:やむを得ない。どうしようもない。
例文: 他是迫不得已才去偷东西的。
日本語訳:彼はやむを得ず物を盗んだのだ。
38 迫不及待(pò bù jí dài)
意味:矢もたてもたまらぬ。あせる。待ってられない。待ちきれない。じっとしていられない。
例文:他迫不及待地打开了盒子。
日本語訳:箱を開けるのが待ち遠しい。
39 破财免灾(pò cái miǎn zāi)
意味:散財すれば災いを免れる。
例文破财消灾是一个好的选择。
日本語訳:散財すれば災いを免れるのは良い選択だった。
40 破罐破摔(pò guàn pò shuāi)
意味: 壊れたつぼをさらに粉々に壊す。破れかぶれになる。やけくそになる。捨て鉢になる。
例文:虽然他犯了错误,我们也不能让他破罐破摔
日本語訳: 彼がミスをしたとしても、捨て鉢になるにはいかない。
41 破镜重圆(pò jìng chóng yuán)
意味:(分かれた夫婦が)元の鞘におさまる。
例文:你现在想破镜重圆
日本語訳:今あなたが考えているのは、元の鞘におさまる事でしょ。
42 菩萨心肠(pú sà xīn cháng)
意味:慈悲深い人。
例文:大家都知道她这个人是菩萨心肠,一见别人落泪心就软了。
日本語訳:誰もが彼女が菩薩であることを知っていて、涙を流している人を見ると心が和むのです。
43 普天同庆(pǔ tiān tóng qìng)
意味:天下の人が共に祝う。
例文:在这普天同庆的国庆佳节,天安门广场被装点得格外美丽。
日本語訳:この国慶節には、天安門広場が美しく彩られました。

5 成句Q(ピンイン)

ポイントはここだ!

✅「其乐无穷」の「穷」の意味を知っていればすぐに意味が分かると思います。「穷」は貧しいという意味以外にも、尽きる、終わるという意味があります。
✅「牵肠挂肚」は字だけみると、意味が推測しにくいと思いますので、これは暗記しましょう。

44 其乐无穷(qí lè wú qióng)
意味:その中の楽しみと言ったら尽きるところがない。
例文:他认为下棋简直是其乐无穷
日本語訳:彼はチェスをすることが大きな喜びだと思っています。
45 其貌不扬(qí mào bù yáng)
意味:容貌が劣っている。風采が上がらない。美しいとはいえない顔をした。
例文:别看他其貌不扬,可肚里有不少的墨水。
日本語訳:見た目はそれほどでもないが、才能はあるのだ。
46 千差万别(qiān chā wàn bié)
意味:千差万別である。千種万様である。
例文:世上事物真是千差万别
日本語訳:世の中には様々なものがあります。
47 牵肠挂肚(qiān cháng guà dù)
意味:とても心配する。ひどく気になる。心にかかる。
例文:不管你有没有受伤,你妈妈老是为你牵肠挂肚
日本語訳:怪我をしていようといないとにかかわらず、お母さんはいつも君を心配している。
48 前功尽弃(qián gōng jìn qì)
意味:これまでの努力が無駄になる。元の木阿弥。水泡に帰する。
例文:我曾想放弃,但一放弃就等于前功尽弃
日本語訳:諦めようかとも思ったが、一度諦めてしまえば後の祭りだ。
49 千钧一发(qiān jūn yī fà)
意味:一髪千鈞を引く。危機一髪。危険窮まりない。
例文:就在要撞车的千钧一发的时候,司机紧急刹住了汽车。
日本語訳:車が墜落しそうになった瞬間、運転手は急いで車を止めた。
50 千里迢迢(qiān lǐ tiáo tiáo)
意味:千里はるばる。道のりが遠いこと。
例文:他千里迢迢从家乡来到了学校。
日本語訳:地元からわざわざ学校に来てくれました。
51 前途无量(qián tú wú liàng)
意味:前途洋洋である。
例文: 听说你升职了,恭喜你步步高升,前途无量
日本語訳:昇格したと聞いて、昇格と将来を祝福しました。
52 千言万语(qiān yán wàn yǔ)
意味:千言万語。口を酸っぱくして。多くの言葉。話したい事がたくさんあるようす。
例文千言万语也难讲述我俩的友谊。
日本語訳:私たちの友情は、千の言葉では語り尽くせません。
53 千载难逢(qiān zài nán féng)
意味:千載一遇。千歳一遇。千に一つ。千年に1度の機会も得難いこと。滅多にない機会。盲亀浮木。
例文:这是千载难逢的机会,千万别错过!
日本語訳:一生に一度のチャンスです、お見逃しなく。
54 千真万确(qiān zhēn wàn què)
意味:絶対確実な。全く間違いのない。
例文:王大妈的儿子在部队立了功,这消息千真万确
日本語訳:王さんの息子さんが軍隊で功成り名を遂げたというニュースは本当です。
55 强词夺理(qiáng cí duó lǐ)
意味:屁理屈をこねる.道理に合わないことを言って強弁する.横車を押す.
例文:他的话简直就是强词夺理,你不要信他。
日本語訳:彼を信じてはいけない、彼はただ屁理屈をこねるだけなのだ。
56 勤能补拙(qín néng bǔ zhuō)
意味:勤勉であることは、才能の欠如を補うことができる.
例文勤能补拙,只要你多付出心思,一定有乐成的机会。
日本語訳:勤勉は自分の弱点を補うことができます。あなたがそれにもっと努力する限り、成功のチャンスがあります。
57 轻举妄动(qīng jǔ wàng dòng)
意味:軽挙妄動, よく考えないで軽々しく行動する。
例文:我们还不清楚对方的具体情况,千万不要轻举妄动
日本語訳:まだ相手側の詳細がわからないので、軽率な行動は禁物です。
58 求之不得(qiú zhī bù dé)
意味:願ってもない。主として思いがけない幸運に恵まれることをいう。
例文:这样的好事正是我求之不得的。
日本語訳:そのような良いことは、願ってもないことです。
59 取长补短(qǔ cháng bǔ duǎn)
意味:長所を取り入れ、短所を補う。長所を学び短所を補う。
例文:同学之间在学习上要互相帮助,取长补短
日本語訳:学生はお互いに勉強を助け合い、お互いの長所を補い合うことが大切です。
60 全神贯注(quán shén guàn zhù)
意味:全神経を集中する。一心不乱に(~する)。わき目も振らずに(~する)。丹精込めて(~する)。全精力を傾ける。一意専心する。
例文:竖起了耳朵,全神贯注地听。
日本語訳:耳をそばだてて一心不乱に聞く。

6 成句R(ピンイン)

ポイントはここだ!

「如愿以偿」の「如」は~のように、という意味がありますが、「如愿」は願いが叶うという意味です。ですので、成句の場合、~のようにと使われているものもあれば、熟語として使われている場合もあります。
「惹是生非」「惹是非」で争いごとを起こすという意味gああります。「惹」の字事態に(めんどくさいことを)引き起こすという意味があるので、それを知っていると分かりやすいですね。

61 燃眉之急(rán méi zhī jí)
意味:焦眉の急。事態が差し迫っている。
例文: 这项措施解决了市民的燃眉之急,受到人们的好评。
日本語訳:この施策は、国民の切実なニーズを解決するものとして好評を博しています。
62 惹是生非(rě shì shēng fēi )
意味:面倒や争いを引き起こす,もんちゃくを起こす,物議を醸す。
例文:这孩子顽皮,经常惹是生非
日本語訳:この子は腕白で,よく面倒を起こす。
63 忍气吞声(rěn qì tūn shēng)
意味:黙って怒りをこらえてじっと我慢する。
例文:旧社会许多妇女都过着忍气吞声的日子。
日本語訳:昔は、多くの女性が黙って暮らしていました。
64 人言可畏(rén yán kě wèi )
意味:常軌を逸していて思いもよらない、普通では思いもよらない
例文:虽然你自认为做事公正,但人言可畏,也得多防着点。
日本語訳:前夜の光景が信じられないほどだった。
65 任重道远(rèn zhòng dào yuǎn)
意味:任重くして道遠し。任務は重く、行くべき道は遠い。
例文:人民教师肩负着培养祖国建设接班人的重担,真是任重道远
日本語訳:祖国建設の後継者育成の重荷は、人の先生が担っており、まだまだ先は長いです。
66 如释重负(rú shì zhòng fù)
意味:肩から重荷を下ろしたかのよう。
例文:结束了这一阶段的工作,我如释重负地松了口气。
日本語訳:私はこの段階の仕事が終わったから、ほっと一息ついた。
67 如鱼得水 (rú yú dé shuǐ)
意味:水を得た魚のよう。
例文:他那么喜欢唱歌,你让他加入合唱团,真是如鱼得水
日本語訳:彼はとても歌うのが好きです、あなたは彼を合唱に参加させます、それは水中の魚です。
68 如愿以偿 (rú yuàn yǐ cháng)
意味:願い通りになる。希望が実現する。希望がかなえる。願いが成就する。
例文:我们如愿以偿地买到了满意的房子。
日本語訳:私たちは満足できる家を願い通りに買った。
69 若无其事(ruò wú qí shì)
意味:何事もなかったかのようである。こともなげに平然としている。けろりとしている。
例文:我们都在紧张地复习准备考试,他却若无其事地看漫画书。
日本語訳:私たちは皆、神経質に試験の見直しと準備をしていましたが、彼はさりげなく漫画を読んでいました。

7 成句S(ピンイン)

ポイントはここだ!

✅「三人行,必有我师」は論語にある「三人行えば必ず我が師有り」という孔子の有名な言葉です。
✅「树大招风」や「水到渠成」は比喩ですね。漢字の意味から推測するというよりは、状況から比喩的な意味を推測するしかありません。

70 三长两短(sān cháng liǎng duǎn)
意味:不慮の事故。もしものこと。万一のこと。 死ぬこと。
例文:我的儿子要是有个三长两短,我就不想活了。
日本語訳:息子にもしも不慮の事故があったなら、私は生きるのが嫌になる。
71 三人行,必有我师(sān rén xíng,bì yǒu wǒ shī)
意味:3人行えば(または3人が一緒に道を行けば)その中に必ずわが師あり。他人には自分の手本となることが必ずある。
例文:孔子说:“三人行,必有我师。”
日本語訳:孔子は “三人寄れば文殊の知恵 “と言いました。
72 三心二意(sān xīn èr yì)
意味:あれこれ迷う。優柔不断である。ああでもないこうでもないと考える。
例文:他无论做什么都三心二意,做不长久。
日本語訳:彼は、何をするにも常に二枚舌で、それが長続きしなかった。
73 善解人意(shàn jiě rén yì)
意味:〈人が〉人・要求などに思いやりがある。理解がある。
例文:她是位善解人意,朴素大方的姑娘。
日本語訳:人々はできることをするべきであり、行き過ぎないでください。
74 身不由己(hshēn bù yóu jǐ)
意味:喉元すぎれば熱さを忘れる
例文:人在江湖,身不由己。千万别。
日本語訳:彼女は理解力があり、素朴で寛大な少女だった。
75 神出鬼没(shén chū guǐ mò)
意味:神出鬼没。
例文:游击队员们神出鬼没,打得侵略者魂飞魄散。
日本語訳:ゲリラはあまりにも予測不可能で、侵略者たちを叩きのめした。
76 身临其境(shēn lín qí jìng)
意味:自らその場に臨む。その場に身を置く。
例文:这个场面写得很生动,读来使人感到身临其境
日本語訳:この場面はとてもいきいきと書かれていて、読んでいると自分がその場に身を置いているような気がする。
77 拾金不昧(shí jīn bù mèi)
意味:拾った金を猫ばばしない。金を拾っても着服しない。
例文:张明明拾金不昧的事迹传遍全校。
日本語訳:お金を拾っても損をしないという張明明の話は学校中に広まった。
78 时来运转(shí lái yùn zhuǎn)
意味:運が向いてくる。事態が好転する。
例文:他时来运转,在生意上大赚了一笔。
日本語訳:彼は運気が向きビジネスで財を成すことができた。
79 拭目以待(shì mù yǐ dài)
意味:目を拭って待つ。刮目かつもくして待つ。期待の目で見る。
例文:这部小说即将出版,人们早就拭目以待了。
日本語訳:この小説はまもなく出版されので、人々はすでに期待の目で待っている。
80 识时务者为俊杰(shí shí wù zhě wèi jùn jié)
意味:(目の前の成り行きに従わない人を戒めて)当面の形勢や情勢に順応する人が傑出(けっしゅつ:すぐれている様)した人であることのたとえ
例文:形势如此,也怪不得人家,识时务者为俊杰嘛。
日本語訳:こうした状況は誰にも責められない、時の情勢に順応する人が優れた人であるな。
81 事在人为(shì zài rén wéi)
意味:事の正否は人のやり方いかんで決まる。
例文事在人为,这个项目就是大家努力争取来的。
日本語訳:事の正否は人のやり方いかんで決まる。このプロジェクトは、私たち全員が努力して得たものです。
82 守口如瓶(shǒu kǒu rú píng)
意味:口が極めて固い。口をふさぐ。沈黙する。
例文:他对那事一直守口如瓶
日本語訳:彼はそのことについて口をつぐんでいた。
83 树大招风(shù dà zhāo fēng)
意味:樹が大きいと風を招く。出る杭は打たれる。有名になれば攻撃の目標になりやすいたとえ。
例文:想他树大招风,遭人丑诋也是常事。
日本語訳:有名になれば攻撃の目標になりやすいでしょう、誹謗中傷されることも少なくありません。
84 束手无策(shù shǒu wú cè)
意味:打つ手なし。途方に暮れる。
例文:连大人都束手无策的问题。
日本語訳:大人でも途方に暮れる問題。
85 水到渠成(shuǐ dào qú chéng)
意味:水が来れば溝ができる→条件が整えば事は自然に成就することのたとえ。
例文:上课认真听讲,下课及时复习,知识掌握起来就是水到渠成的事了。
日本語訳:授業をしっかり聞いて、授業の終わりに合わせて復習すれば、自然と知識を習得することができます。
86 水落石出(shuǐ luò shí chū)
意味:事の真相が明らかになる。水落ちて石出づ。
例文:等会事情马上就水落石出了。
日本語訳:もう少ししたら事の真相がはっきりするぞ。
87 说一不二(shuō yī bù èr)
意味:言ったことは守る。有言実行する。言い出したら聞かない。勝手気ままにふるまう。
例文:这老太太厉害得要命,在家里说一不二
日本語訳:このおばあちゃんはすごく強い、家で何でも自分の言うとおりにする。
88 说一套做一套(shuō yī tào zuò yī tào)
意味:言うことはこうだがやることは別だ。言うこととやることは別々だ。
例文:这家伙说一套,做一套,典型口是心非的偽君子。
日本語訳:この男は、あることを言っては別のことをする、典型的な偽善者であり、口先だけの人間だ。

8 成句T~W(ピンイン)

ポイントはここだ!

「天经地义」は故事成句の一つです。春秋時代の周王朝の時代、王位継承争いが勃発したときに、鄭国の遊吉が言った、「『礼』は天が定めた規則であり、大地が施行する道理であり、庶民の行動の根拠であるため、『礼』の原則に従って君主を選ぶべきだ」という言葉から来ています。
「推三阻四」のように、成句には数字も出てきます。数字自体に意味はありませんが、前後の字の意味をしっかりと理解することが大切です。
✅「」という字も本当によく出てきます。ない、しない、なしという意味が多いですね。この漢字が2回出てくる二重否定の場合は注意をしましょう。

89 堂堂正正(táng táng zhèng zhèng)
意味:正々堂々。
例文:我爸爸是个堂堂正正的男子汉。
日本語訳:私の父は威厳のある人です。
90 提心吊胆(tí xīn diào dǎn)
意味:おっかなびっくりである。心中びくびくする。
例文:他提心吊胆地走过了吊桥。
日本語訳:彼は恐れながら吊橋を渡った。
91 天经地义(tiān jīng dì yì)
意味:天地の正義。絶対に正しい道理。至極当たり前のこと。理にかない疑う余地がない。
例文:欠债还钱,天经地义
日本語訳:借金すれば金を返さなければならない、当然である。
92 挺身而出(tǐng shēn ér chū)
意味:(困難や危険に)勇敢に立ち向かう。買って出る。
例文:遇到危险,他总是挺身而出
日本語訳:危険な時に、彼は常に勇敢に立ち向かう。
93 同甘共苦(tóng gān gòng kǔ)
意味:苦楽をともにする。
例文:多年来,他们俩都同甘共苦
日本語訳:長い間、二人は一緒に苦楽をともにした。
94 同归于尽(tóng guī yú jìn)
意味:共倒れ。一緒に滅びてしまうこと。
例文:你既然不放过我,咱们同归于尽吧!
日本語訳:解放してくれないなら、一緒に死のう!
95 同流合污(tóng liú hé wū)
意味:仲間入りして悪事を働く。悪人とぐるになって悪事を働くこと。
例文:我们千万别和坏人同流合污
日本語訳:悪い奴に付き合っていてはいけない。
96 推三阻四(tuī sān zǔ sì)
意味:色々な口実を設けて断る。あれやこれやと言い訳して、まともにしなかったり責任逃れをしたりする。
例文:老师叫他去为班上买扫帚,他却推三阻四
日本語訳:先生は彼にクラスのためにほうきを買うように頼んだが、彼はそれを言い訳をして断った。
97 吞吞吐吐(tūn tūn tǔ tǔ)
意味:しどろもどろ。口ごもる。言葉を濁す。
例文:他今天说话吞吞吐吐的。
日本語訳:彼は今日しどろもどろなことを言っている。
98 微不足道(wēi bù zú dào)
意味:雀の涙。ごくわずかな。取るに足りない。
例文:这点小事对我来说太微不足道了。
日本語訳:こんな事は私にとっては小さすぎることです。
99 为时过早(wéi shí guò zǎo)
意味:時期尚早である。まだその時ではない。
例文:现在下定论尚为时过早
日本語訳:判断するにはまだ早いですね。
100 为所欲为(wéi suǒ yù wéi)
意味:かって気ままなことをする、したい放題なことをする
例文:小苏在班上为所欲为,让人生厌。
日本語訳:ソウちゃんはクラスで好き勝手やっていて、迷惑しています。
101 问心无愧(wèn xīn wú kuì)
意味:(自分を顧みて)恥ずかしいことは何もない。やましいことは何もない。良心に問うて恥じない。
例文:对那件事我问心无愧
日本語訳:この事件については、良心に問うて恥じない。
102 无动于衷(wú dòng yú zhōng)
意味:(他人の説得や憂慮すべき、感動すべきことに対して)まったく無関心である。少しも気にかけない。
例文:同学们都在讨论春游的事,他却无动于衷
日本語訳:みんなが春の旅行の話をしているときに、彼は気にも留めなかった。
103 无法无天(wú fǎ wú tiān)
意味:法も神もない。無法の限りを尽くす。
例文无法无天的暴徒。
日本語訳:無法の限りを尽くす暴徒。
104 无风不起浪(wú fēng bù qǐ làng)
意味:火のないところに煙は立たぬ。風がなければ波は立たない。事が起こるにはそれぞれ相当の理由がある。
例文无风不起浪,我看这件事也许是真的呢。
日本語訳:火のないところに煙は立たぬので、このことは本当のことかもしれない。
105 无关紧要 (wú guān jǐn yào)
意味:大したことではない。どうでもいいことである。
例文:纸张厚薄无关紧要
日本語訳:紙の厚さはさほど重要ではない。
106 无济于事(wú jì yú shì)
意味:何の役にも立たない。無駄な。
例文:猛踩刹车也无济于事
日本語訳:激しくブレーキを踏んだが無駄であった。
107 无家可归(wú jiā kě guī)
意味:帰る家がない。
例文无家可归的人。
日本語訳:帰る家無き人たち。
108 无精打采(wú jīng dǎ cǎi)
意味:青菜に塩。元気のないさま。うちしおれる。しょんぼりする。意気消沈する。
例文:他最近无精打采,垂头丧气。
日本語訳:彼は最近元気がなくて、しょんぼりしている。
109 无拘无束(wú jū wú shù)
意味:(話し続けたり歌い続けたりして)口の中がからからに乾くようす
例文:张老师爽朗、热情,和她交谈无拘无束
日本語訳:張先生は、明るく、熱心で、話しやすい方です。
110 无可奉告(wú kě fèng gào)
意味:ノーコメント。何も申し上げることはない。
例文:现在一切都无可奉告
日本語訳:今はすべて何も申し上げることはない。
111 无可奈何(wú kě nài hé)
意味:なすすべなし。
例文:弟弟很淘气,妈妈拿他真是无可奈何
日本語訳:私の兄はとてもいたずらで、私の母は本当に彼に無力です。
112 无理取闹(wú lǐ qǔ nào)
意味:理由なく人と口論する。むちゃに騒ぎ立てる。故意にごたごたを起こす。言いがかりをつける。
例文:他被她的无理取闹激怒了。
日本語訳:彼は彼女の言いがかりに激怒した。
113 无能为力(wú néng wéi lì)
意味:どうすることもできない。いかんともしがたい。どうにも手に負えない。(問題を解決する)力がない。
例文:这事我实在无能为力
日本語訳:この事に対し私はどうする事もできない。
114 无事不登三宝殿(wú shì bù dēng sān bǎo diàn)
意味:願い事がなければ三宝殿にお参りには来ない。用があればこそ訪ねてくる。
例文:你这人素来是无事不登三宝殿,今天不知是哪股风把你给刮来了。
日本語訳:用がなければ来ないのに、今日はどの風があなたをここに連れてきたのでしょうか。
115 无微不至(wú wēi bù zhì)
意味:(心遣いなどが)細やかで行き届いている。至れり尽くせりである。
例文:照顾得无微不至
日本語訳:世話が行き届いている。
116 无言以对(wú yán yǐ duì)
意味:返す言葉もない。
例文:面对秦明的指责,自知理亏的王强无言以对
日本語訳:秦明の告発を前にして、自分が悪いとわかっている王強は言うべき言葉がなかった。
117 无影无踪(wú yǐng wú zōng)
意味:影も形もない。跡形もない。まったく行方が知れない。
例文:你最近几天在干嘛,为什么消失得无影无踪的。
日本語訳:ここ数日何をしていたのか、なぜ跡形もなく消えてしまったのか。
118 无忧无虑(wú yōu wú lǜ)
意味:憂いも心配もない。何の心配もない。のんびり。のんき。
例文:它会找个暖和地方,成天睡大觉,无忧无虑
日本語訳:そいつは暖かい場所を見つけることが得意で、一日中ぐっすりして、とても呑気なものだ。
119 无缘无故(wú yuán wú gù)
意味:(話し続けたり歌い続けたりして)口の中がからからに乾くようす少しも関係がない。何の理由もない。何の原因もない。
例文:他无缘无故地遭到了一番羞辱,心里很委屈。
日本語訳:彼は何の理由もなく恥辱にあい、やりきれない思いをしている。
120 无中生有(wú zhōng shēng yǒu)
意味:根も葉もないことを言う。事実を捏造する。
例文:有那么一些人,总喜欢无中生有,挑拨是非。
日本語訳:いつも何もないところから何かを作って、トラブルを起こすのが好きな人がいます。

9 おすすめの教材

成句や慣用句をひたすら暗記するのもいいですが、出会った成句について、これはどんな意味だろう、調べてみよう、というときにパパっと調べることのできる辞書のようなものがあればよいですね。もちろん、インターネットでも調べることはできますが、意味が間違っていたり、例文が出ていなかったりする場合もあります。本ならば、同じピンインの成句にも勉強を広げていくことができますし、自分の勉強法にそって、出会った成句にチェックやマークをを入れていくこともできますね。

中国語の成句の中では、かなり語彙数が掲載されている本です。中国語の試験の中でも難易度の高い試験を受験予定の人におすすめです。
Amazonでの購入はこちら↓↓

白水社出版  沈国威 著

特徴ごとに項目を分けてくれていて、勉強しやすい一冊です。例えば、会話表現でよく使われるもの、日本語に似ているものなど、800もの表現が入っていますが、分かりやすいです。
Amazonでの購入はこちら↓↓

三修社出版  林 怡州 著

会話表現でよく使われる慣用句、ことわざ、四字熟語が掲載されています。より実践的に勉強したい人におすすめです。
Amazonでの購入はこちら↓↓

語研出版 于美香 著

中国語成句をどんどん暗記していきたいという人におすすめです。成句の意味や解説に重点を置いているというよりは、よりスピーディーに暗記することに重点が置かれています。
Amazonでの購入はこちら↓↓

文音出版 程莉 著

中国語の成句を楽しみながら勉強したい、もしくは中国の歴史が好きだという人におすすめです。
Amazonでの購入はこちら↓↓

岩波書店 井波律子(著)

     

合わせてチェックしたいおすすめ記事↓↓


日常会話によく出る!中国語成句328語 パート1
今回から3つのシリーズで、会話に出てくる中国語成句328語をご紹介します。中国語の成句は、会話でもよく出てきますので、できるだけたくさん覚えておいた方がよいですね。

絶対覚えるべき!中国語成句100語
成句とは習慣的に使われる二語以上から成るきまり文句やことわざのことを言います。成句を覚えるだけでなく、その成り立ちから中国の歴史や文化を知ることができますよ!

中国語の成句・慣用句の勉強法
成句・慣用句は中国では日常会話にたくさん出てきますし、HSKや検定試験にも出てくる分野ですので、必ずマスターしておいた方がよいでしょう!