日本の「バルーン葬式」、社会現象の意味することとは?

 běn xiàn   qiú zàng  ”,  rén  diàn    zàng de bèi hòu shì  nài  shì shēng 

日本で「バルーン葬式」が現れ、弔う人がいない、埋葬の土地がない背景には、ビジネスだけでなく無力感もある

来源: 新浪网   2023年7月6日 10:25



本文(中国語+日本語)

jìnběnqiúzàngyǐnwàiméiguānzhùhánguózhāoxiānbào 》4biǎowéi 《“réndiànzàng ”,běnjīngxiànqiúzàngdewénzhāngjièshàoběnchāolǎolínghuàshèhuìhòuzhèshèhuìxiànxiàng

最近、日本の「バルーン葬式」が外国メディアの注目を集めています。韓国の「朝鮮日報」は4日、「弔う人がいない、埋葬の土地がない、日本で衝撃的なバルーン葬式」と題する記事を掲載し、超高齢化社会に突入した日本の社会現象を紹介しました。

shí ,“qiúzàngzàiběnshìshénmexīnxiānshìzǎozàiniánqiánjiùyǒugōngtuīchūyǒuguānzàngzhǔyàoshìjiānghuǒhuàhòudehuīzhuāngjìnqiúsòngshànggāokōngránhòuràngqiúránbàozhàzhědehuīzuìhòuzàikōngzhōngsànluòfèiyòngbānwéi 24wànyuányuē 1.2wànyuánrénmín)。

実は、「バルーン葬式」は日本では珍しいことではありません。早くも数年前に、ある会社がこのサービスを開始し、 この葬儀サービスは主に、火葬した遺灰をバルーンに入れて空高く送り、バルーンを自然に爆発させ、最終的に故人の遺灰を空中に撒き散らすというものです。費用は通常24万円(約1万2000元)と言われています。

zuìjìnxíngqiúzàngdeběnrénchízēngjiājǐnyuērénshùjiùchāoguòbǎirénzhècáiyǐnlewàiméiguānzhù

最近、「バルーン葬式」を行う日本人が増えており、予約者だけで100人を超え、海外メディアの注目を集めていました。

shíjǐnqiúzàng ”,běndechuàngzànghuánbāokuòzhòuzàng ”“yuèqiúzàngděngxīnxíngshìdǐngzhòuzàngshìyòngjiāonángzhuàngróngzhuāngshànghuīyóuměiguódexiǎoxínghuǒjiànshèdàotàikōnghuǒjiànfǎnhuíqiúhuīhuíshōuzǎozài 2015niánjiùyǒu 30wèichángshìlezhèxīnxíngshìzàngdāngshídejiàshì 24wànyuányuē 1.4wànyuánrénmín )。zhīdàoxiànzàishìfǒuzhǎngjiàyīnwèizhèdeqiúhuántǐngduōèrniánrénshùjiùfānbèile

実際、「バルーン葬式」だけでなく、日本の「創作的な葬式」には「宇宙葬」「月葬」などの新しい形もあります。例えば、最上級の「宇宙葬」は、カプセル状の容器に数グラムの遺骨を詰め、米国の小型ロケットから宇宙に打ち上げられます。ロケットは地球に戻ることができ、遺骨も回収することができます。2015年には30人の顧客がこの新しい形の葬式を試しました。当時の価格は24万円(約1万4000元)です。現在値上がりしているかどうかはわかりませんが、このサービスの需要はまだまだあり、翌年には顧客数が倍になっています。

chúlezhèixiēbìnzàngfāngshìběnhuántuīchūshàngrénsòngjīngréncóngmiànkànchūběnbìnzànghángpéngzhǎnzhǎnxiànchūběnréndeshēngwénhuà ”,ménrènwéishìxiāowángzhōngjiéérshìlìngzhǒngyángēngshìduìshēngmìngdezhǒngzhēnài

こうした葬儀方法に加え、日本ではお坊さんロボットやミニお経ロボットが導入され、日本の葬儀業界は発展しており、日本人の「生と死の文化」が垣間見えます。死は消滅や終わりではなく、別で続いていくものであり、さらに生に対してそれを大切にし、愛することを意味しているのです。

dànshìběnquèshímiànlínzhuówángkǎoyàn”。

しかし、日本が「死の試練」に直面していることも事実です。

zàiwángrénshùpānshēngmiànqiányòngmáizàngdezàixiáxiǎodeběngēngxiǎntóngshígāotōngzhàngdǎozhìnéngyuánjìnkǒucáiliàochéngběnshàngshēngràngshēnhòushìbiànchéngzhǒngdānsuǒpéngshèbàodàochēngxīndesāngzàngxíngshìhuòjiāngchéngwéihángdexiàfēngkǒu

死者数の増加に直面し、狭い日本では埋葬のための土地はさらに狭くなり、高インフレによるエネルギーや輸入資材の高騰は、死後のための準備を負担に変えてしまっています。そこでブルームバーグは、新しい葬儀の形が業界の次の発展ポイントになるかもしれないと報じています。

日本語訳は参考として記載させていただいております。そのため訳が不自然な場合や誤っている場合もあるかと思いますが、参考としてご活用ください。

重要単語

 qiú 風船
 diàn 弔う、供養する
 nài 致し方ない
shēng  ビジネス
wài méi 海外メディア
jīng xiàn 予想外に現れた
huǒ huà 火葬
sàn luò ばらばら落ちる
  知るところによると…の由である
jiāo náng カプセル
huǒ jiàn ロケット
zhǎng jià 値上がり
 shàng お坊さん
sòng jīng 誦経する
péng  すさまじい、盛んである
yán  続いていく
zhēn  大切にする
pān shēng 上昇する
  狭い、窮屈である
tōng zhàng インフレ
shēn hòu shì 生きているうちに死後のことを手配しておく
péng  shè Bloomberg News
fēng kǒu 激しい闘争の真正面、最前線



合わせてチェックしたいおすすめ記事

日本では、退職代行が大人気!その裏にある若者の思いとは。
深海で行方不明の億万長者。一体何が。
免職!国営企業のリーダーのスキャンダル、会社側の対応は?

ネトチャイで気軽にオンラインで中国語レッスン!


1日25分からカンタンにレッスン♪ 講師はみんな日本語が話せるネイティブの中国人講師です
オンライン中国語レッスン「NetChai(ネトチャイ)」のトップページへ
  1. 通学時間がないから忙しい方でも続けやすい!
  2. 中国人の講師から本場の中国語を学べる!
  3. 1レッスン251円から受講できる!
  4. 会話主体なので中国語力アップを実感できる!
  5. 1レッスン25分なのでスキマ時間を活用できる!
  6. 朝9時から夜中24時まで受講できる!
  7. 将来的にHSK・中検を受けてスキルアップ!