第四课 在北京后海酒吧街
北京後海バー街にて
李 兰: 这 家 酒 吧 感觉 气氛 很 好 ,我们 进去 吧 。
王 力: 好的 。这儿 客人 可真多 ,还有 不少老 外 呢 。
李 兰: 后 海 的 酒 吧 外国 人 多 是 出 了 名 的 , 那 当然 了 。
王 力: 你 想坐 在 哪儿 ?
李 兰: 靠窗 的 地方 吧 。
王 力: 嗯 , 你 总是 喜欢 靠窗的 座位 。
李 兰: 嗯 , 那样 可以 看到 夜景 , 这儿 的 夜景 很 美 的 。
服务员: 你好 ! 请问要点什么 ?
王 力: 等 一 会儿 好 吗 ? 我们 看 看 菜 单 。
服务员: 好的 , 请 您 慢慢 看 。
王 力: 兰 兰 , 你 想 喝 点什么 ?
李 兰: 我 要 一 杯鲜榨 西 瓜 汁 。
服务员: 你们 决定 了 吗 ?
王 力: 嗯 , 她 要 一 杯鲜榨 西 瓜 汁 , 我 要 一 瓶青岛啤酒 。
服务员: 好的 , 马上给 你们 拿 来 。
1.【重要単語】
1 | 后海酒吧街 | hòu hǎi jiǔ bā jiē | 北京の后海(ホウハイ)地域にあるバーの立ち並ぶエリア |
(300店舗以上)の多いバー街) | |||
2 | 气氛 | qì fēn | 雰囲気 |
3 | 老外 | lǎo wài | 外国人 一般的には外国人と言う。 老外は口語的表現。 |
4 | 靠窗 | kào chuāng | 窓側 |
5 | 鲜榨西瓜汁 | xiān zhà xī guā zhī | 絞りたてのスイカジュース |
(中国で最も庶民的な飲み物、 | |||
特に若い女性に人気がある) | |||
6 | 青岛啤酒 | qīng dǎo pí jiǔ | チンタオビール |
2.【その他慣用フレーズ】
① 我 想来杯香槟 (or 红 葡萄酒 , 威 士 忌 , 鸡 尾 酒 )
シャンパンをください。(or 赤ワイン、ウィスキー、カクテル)
② 威 士 忌 要 只 加冰 块儿 的 。
ウィスキーはロックでお願いします。
③ 再 要 一 杯 跟刚才 一 样 的 。
さっきのものと同じものでお願いします。
④ 我 来 给 你 倒 。
注ぎましょうか。
⑤ 来 干 一 杯 。( 我 来 敬 你 一 杯 。)
一杯乾杯しましょう。
⑥ 为 你 的 健康干杯 。
健康のために乾杯しましょう。
⑦ 再 来 一 杯 吗 ?
もう一杯どうですか?
3.【質問】
①你经常去酒吧喝酒吗?你喜欢喝什么酒?
②每次能喝几杯?
③你一般去酒吧是和同事去?还是和朋友去?还是和其他的人去?
④中国的青岛啤酒在日本最有名,你知道日本的那种啤酒在中国最有名吗?
⑤其它问题(请老师随机问)
4.【練習】
①先请学生读一边,纠正学生发音。
②问学生有没有不明白的地方,或让学生翻译一遍(根据学生水平可改变教学方法)。
③老师和学生分别扮演角色朗读对话、或作模仿会话练习。
④问学生第 3 大题的问题,请学生回答。除此之外也可老师根据学生水平作其它提问。
【参考訳文】
<北京後海バー街にて>
李 蘭:このバーは雰囲気がよさそうだね。入ってみようか。
王 力:そうだね。ここお客さんが多いね。外国人も少なくないね。
李 蘭:それは当然でしょう。後海には外国人がたくさんいるのは有名だよ。
王 力:どこに座る?
李 蘭:窓側かなあ。
王 力:うん、いつも窓側の席が気に入っているね。
李 蘭:そうだね。そうすると夜景が見えるので。ここの夜景はとてもきれいだよ。
服务员:いらっしゃいませ。何にしますか?
王 力:ちょっと待ってもらえますか?ちょっとメニューを見てみたいと思います。
服务员:大変失礼致しました。どうぞごゆっくりご覧になってください。
王 力:蘭ちゃん、なにか飲みたいものがある?
李 蘭:「鲜榨西瓜汁」をください。
服务员:もうお決まりになりましたか。
王 力:はい、彼女に「鲜榨西瓜汁」を、僕にはチントウビールをください。
服务员:かしこまりました、すぐ持ってまいります。