第十课 在餐厅(用餐中劝酒加菜)
レストランにてお酒や料理を勧める
田中科长: 首先 我们 为 欢迎 立 日 公司 一行 来 我 公司 访问 , 干杯 !
大 家: 干杯 !
李 兰: 佐藤先生您 还 再 要 一 杯 啤酒 吗 ?
佐 藤: 不 , 我 想要 喝 点儿 白酒 。 我 听说北京 的 二 锅 头 很 好 喝 。
李 兰: 是的 , 您 的 部下 也 都 来 点儿 吗 ?
佐 藤: 好的 。
李 兰: 服务员 , 给 我们 一 瓶珍品 二 锅 头 和 八只 白酒 杯 。
女服务员: 好的 。
李 兰: ( 服务员 拿 来 酒 , 倒 满 后 ) 佐藤先生 我 敬您 一 杯 , 祝您 前途 无量 。
佐 藤:
谢谢 ! 也 祝 你 永远年轻漂亮 。
( 过 了 一 会儿 , 烤 鸭 上来 了 )
李 兰: 请您尝尝 这里 的 烤 鸭 , 别 有风味 , 一点儿 都 不 油腻 。
佐 藤: 嗯 , 真的 味道 好 极 了 。
1.【重要単語】
①干杯 | gān bēi | 乾杯 |
②白酒 | bái jiǔ | 焼酎の総称 |
③二锅头 | èr guō tóu | 二番しぼりの焼酎、焼酎の銘柄 |
④来(点儿) | lái (diǎnr) | (少し)もらう |
⑤倒满 | dào mǎn | いっぱいまで注ぐ |
⑥前途无量 | qián tú wú liàng | 前途は洋々たるものである |
⑦别有风味 | bié yǒu fēng wèi | 特別な風味がある |
⑧油腻 | yóu nì | 油っぽい |
2.【その他慣用フレーズ】
① 我 来 给 你 倒 。
注がせていただきます。
② 请随便用 。
どうぞご遠慮なく。
③ 你 想要 这个 吗 ?
これはどうですか。
④ 尝尝 这个 。
これを味見してみてください。
⑤ 要不 要 再 来 一 杯 啤酒 ?
ビールをもう一杯どうですか。
⑥ 为了 今后 合作 愉快 干杯 !
今後もみんなで楽しく仕事できるように乾杯しましょう。
3.【質問】
①在日本的宴会上会相互劝酒吗?劝酒的时候说祝福的话吗?
②你喝过中国的白酒吗?一般都在50度以上,但听说有很多日本人都喜欢喝,你呢?
③你知道吗?在中国干杯是要将杯子里的酒全部喝光。在日本是这样吗?
④其它问题(请老师随机问)
4.【練習】
①先请学生读一边,纠正学生发音。
②问学生有没有不明白的地方,或让学生翻译一遍(根据学生水平可改变教学方法)。
③老师和学生分别扮演角色朗读对话、或作模仿会话练习。
④问学生第3大题的问题,请学生回答。除此之外也可老师根据学生水平作其它提问。
【参考訳文】
<レストランにてお酒や料理を勧める>
田中科长:まず、日立さん一行が弊社への訪問を歓迎するために乾杯しましょう。
大 家:乾杯。
李 兰:佐藤さん、ビールはもう一杯どうですか。
佐 藤:いえ、中国の焼酎を少し頂きたいですが、北京の二锅头(二番しぼり)はとてもおいしいらしいですね。
李 兰:その通りです。佐藤さんの部下も全員味見してみたら?
佐 藤:そうしましょう。
李 兰:すみません、珍品二锅头を1瓶ください。それから焼酎用のコップを8個ください。
女服务员:はい、かしこまりました。
李 兰:(ウェートレスが焼酎を持ってきて、注いでから)佐藤さん、乾杯しましょう(一杯差し上げましょう)。前途は洋々たるものであるように。
佐 藤:ありがとう。いつまでも若々しくてきれいであるように。
(しばらくしたら、北京ダックが運ばれてきた)
李 兰:この店の北京ダックを食べてみてください。特別な風味があって、しかも全然油っぽくないですよ。
佐 藤:うん、確かにおいしいですね。