第十七課 部下に仕事を依頼する
1.新しい単語
1 | 去年 | (名) | qùnián | 去年 |
2 | 大后天 | (名) | dàhòutiān | しあさって |
3 | 接 | (动) | jiē | 迎える |
4 | 还是 | (连) | háishì | それとも |
5 | 订 | (动) | dìng | 予約する |
6 | 餐厅 | (名) | cāntīng | レストラン |
7 | 另外 | (连) | lìngwài | そのほか、それに |
8 | 参加 | (动) | cānjiā | 参加する |
9 | 宴会 | (名) | yànhuì | 宴会 |
10 | 出席 | (动) | chūxí | 出席する |
11 | 辛苦 | (形) | xīnkǔ | お疲れ様、ご苦労様 |
2.重要文型
1 | 你 认识 下 松公司 的 佐 藤 先生 吗 ? | 下松会社の佐藤さんはご存知ですか。 |
2 | 我们 去 机场 接 他们 吧 。 | 空港まで彼らを迎えに行きましょう。 |
3 | 请 安排 一下儿 车 。 | 車を用意してください。 |
4 | 晚上 要 订 餐厅 吗 ? | 夜は、レストランを予約しますか。 |
5 | 你 去 问 问 何 总 晚上 可不 可以 参加 。 | 夜は、何総経理に参加できるかどうかを聞いてみてください。 |
6 | 何 总说 晚上 的 宴会 他 会 出席 的 。 | 何総経理が夜の宴会には出席するとおっしゃいました。 |
7 | 餐厅 也 订 好 了 。 | レストランの予約も出来ました。 |
8 | 辛苦 你 了 。 | お疲れ様です。 |
9 | 没有 的 , 应该 的 。 | いいえ、とんでもないです。 |
3.本文
田中: 你 认识 下 松公司 的 佐藤先生 吗 ?
李兰: 当然 认识 。 去年 佐藤先生 和 他 的 翻译 杨 金 来 过 我们公司 一次。
田中: 他 大后天 来 北京 。我们 去 机场 接 他们 吧 。
李兰: 好的 。 他们 上午 到 还是 下午 到 ?
田中: 下午 三 点 到 。请 安排 一下儿 车 。
李兰: 好的 。晚上 要 订 餐厅 吗 ?
田中: 订 一下儿 吧 。另外 ,你 去 问 问 何 总 晚上 可不 可以 参加。
李兰: 好的 。
李兰: 田中先生 ,何 总说 晚上 的 宴会 他会 出席 的 。
田中: 好的 。
李兰: 餐厅 也 订 好 了 。
田中: 好的 ,辛苦 你 了 。
李兰: 没有 的 , 应该 的 。
4.文法
(1)結果補語(好)
動作・行為の結果を示す成分は結果補語と呼ばれます。動詞や形容詞がよく結果補語として使われます。
結果補語「好」
動詞+好で「…し終わる」、またはあるべき状態にあることを示します。
① 订好饭店了。
② 作业(zuòyè)做好了。
(2)動量補語
動量詞は数詞と組み合わせて動詞の後に置き、動量補語として動作の回数を表わします。
① 他来过我们公司一次。
② 我吃过一次北京烤鸭。
「一下儿」は動量補語として使う時に、行為の回数を表わす以外に、行為の持続時間が短いことを表わし、さらに動作に気軽さを持たせます。
① 安排一下儿车。
② 订一下儿餐厅。
③ 我给你们介绍一下儿。
参考.本文訳文
【本文訳】
1.
田中:下松会社の佐藤さんをご存知ですか。
李蘭:はい(もちろん)、知っています。去年佐藤さんと彼の通訳の楊金さんがうちの会社に一度来られたことがあります。
田中:しあさって彼が北京に来ますので、空港へ彼らを迎えに行きましょう。
李蘭:かしこまりました。午前中に着きますか、それとも、午後に着きますか。
田中:午後の3時に着きます。車を用意してください。
李蘭:かしこまりました。夜は、レストランの予約をしますか。
田中:予約しておいてください。あと、何総経理に夜参加できるかどうか聞いてみてください。
李蘭:はい、かしこまりました。
2.
李蘭:田中さん、何総経理が夜の宴会には出席するとおっしゃいました。
田中:分かりました。
李蘭:レストランの予約も出来ました。
田中:了解です。お疲れ様です。
李蘭:いいえ、とんでもないです。